************************
MA/C8/AKA/537/89
ou
MA/C8/AKA/539/89{Début
SGB au TOGO + arrêt -> New York +CitiBank Abuja}
ou MA/C8/AKA/529/89
From the NNPC
CONTRACT AWARDING SECTION,
my TAM
CODE is: NNPC/CT/DC JF.78034NA
************************
Téléphone d'Espagne
->M. Samuel Phinto le 08-11-2002
********
Objet: FORM
(A).FILL AND SEND BACK TO US IMMEDIATELY.
Date:
Fri, 8 Nov 2002 17:39:43 +0100 (CET)
De:
Eco Credits Loans <ecoloans92@yahoo.es>
À:
vision_globale@sympatico.ca
FORM A
TO BE COMPLETED BY THE BENEFICIARY TO THE FUND.
FILL IN THE GAPS CORRECTLY WITH YOUR DETAILED INFORMATION.
I) NAME OF COMPANY:......................................................................
II) ADDRESS:.......................................................................................
III)CONTRACT NUMBER:......................................................................
IV)CONTRACT SUM:............................................................................
V)NAME OF BANK:.............................................................................
VI)ADDRESS:.....................................................................................
VII)ACCOUNT INFORMATION:..............................................................
..........................................................................................................
..........................................................................................................
VIII)NAME OF BENEFICIARY TO FUND:...............................................
..........................................................................................................
IX)ADDRESS:......................................................................................
X)PHONE NUMBER:............................................................................
BENEFICIARY'S SIGNATURE/DATE:..............................................................
COMPANY'S ATTESTATION/STAMP:...................................................
PLEASE NOTE THAT NO RESPONSIBILITY SHALL BE TAKEN BY THIS ORGANIZATION FOR YOUR MISTAKES.
****************
Objet:
New development (Canada)
Date:
Sun, 10 Nov 2002 14:04:29 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: "Okon, Edward" <dredwardokon@yahoo.com.au>
Objet:
Release of contract sum.
Date:
Fri, 8 Nov 2002 17:35:45 +0100 (CET)
De:
Eco Credits Loans <ecoloans92@yahoo.es>
À: vision_globale@sympatico.ca
Sir,
Attached in jpg is the documents of our message to you. Please peruse and respond accordingly. / Voir le document-message attaché ci-joint. Lisez-le s'il vous plaît attentivement et répondez en conséquence.
Sincerely,
Mr Rocado Martinez. {erreur
de frappe}
Mr Ricado Martinez.(!)
****************
ECO LOANS & CREDIT S.L.
OFFSHORE AGENT TO AFRICA &
SUB REGIONAL STATES
CALLE MORENO SANCHEZ, S/W.
NUEVA-ANDALUCIA,29600
MALAGA - ESPANA
e-mail: ecoloans92@yahoo.es
Téléphone:
{011} 34 66 709-7331/ 34 62 523-1292
Télécopieur: {o11}
34-95-244-7243
*************
********************
***********>>>>>>>>>>
Téléphone d'Espagne
->M. Samuel Phinto le 08-11-2002
Courriel personnel:
samphinto45@yahoo.es
FORM A
TO BE COMPLETED BY THE BENEFICIARY TO THE FUND.
FILL IN THE GAPS CORRECTLY WITH YOUR DETAILED INFORMATION.
I) NAME OF COMPANY:...JACQUES FORTIER CORPORATION S.A.R.L.
II) ADDRESS:...791, rue De La Fresnière, Sainte-Foy (Québec) CANADA G1X 2N9
III)CONTRACT NUMBER:..No MA/C8/AKA/537/89 ->NNPC/CT/DC JF.78034NA
IV)CONTRACT SUM:..45.000.000,00 USD (Forty five Millions, Dollars Only, the United States)
V)NAME OF BANK:...BANQUE
NATIONALE DU CANADA {National Bank of Canada}
TRANSIT N ° 06551-006
VI)ADDRESS:...2750,
CHEMIN SAINTE-FOY; SAINTE-FOY (QUÉBEC) CANADA G1V 1V6
TÉL (Canada -> 001) 418-651-9852
FAX. (Canada -> 001) 418-651-0490
VII)ACCOUNT INFORMATION:..N
° 21-477-59
Type of account : Progressif $E.-U. [USD]
VIII)NAME OF BENEFICIARY TO FUND:..JACQUES FORTIER
IX)ADDRESS:.791, rue De La Fresnière, Sainte-Foy (Québec) CANADA G1X 2N9
X)PHONE NUMBER:..(Canada
-> 001) 418-653-8268
BENEFICIARY'S SIGNATURE/DATE:....Jacques
Fortier le 9 novembre 2002
COMPANY'S ATTESTATION/STAMP:..JACQUES
FORTIER CORPORATION S.A.R.L.
PLEASE NOTE THAT NO RESPONSIBILITY SHALL BE TAKEN BY THIS ORGANIZATION FOR YOUR MISTAKES.
****************
Téléphone d'Espagne
->M. Samuel Phinto le 08-11-2002
Courriel personnel:
samphinto45@yahoo.es
********
Objet:
Re: Release of contract sum.(2)
Date:
Sat, 09 Nov 2002 11:23:26 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: Eco
Credits Loans <ecoloans92@yahoo.es>
Téléphone:
{011} 34 66 709-7331/ 34 62 523-1292
Télécopieur: {011}
34-95-244-7243
M. Samuel Phinto (
{011} 34-625-231-292 )
Courriel personnel:
samphinto45@yahoo.es
Eco Credits Loans <ecoloans92@yahoo.es>
Cher Monsieur Phinto,
je suis heureux de pouvoir m'adresser à vous en français. L'envoi de la télécopie de votre institution me surprend un peu et cela ne m'enchante pas. Car pour le transfert de ce 45MUSD, qui dure depuis bientôt 2 ans, n'en est pas à sa première tentative. D'ailleurs c'est la deuxième fois qu'on essaie de me faire passer par l'Espagne... Il y a eu aussi la Belgique, la Holland, les États-Unis... J'ai dû dépensé une fortune sans jamais que cela ne puisse aboutir et là, il faudrait recommencer le même processus de détour et de frais divers? Non, cela ne m'enchante pas du tout, du tout!
* Pourquoi ne passe-t-on pas directement par le CANADA?
* Pourquoi me redemander mes différentes informations? Ceux qui vous demande de faire ce transfert n'ont-ils pas transféré ces informations en même tant? C'est extrêmement bizarre ça, non?
* Dans ce type de processus, une compagnie de Hong Kong a déjà essayé de me soutirer ce fonds. Alors il n'est plus question que je vous envoie ma signature ni une photo de moi ni une photo de permis de conduire!
* pour le reste ça peut aller, mais vous devriez avoir déjà ces informations sous la main.
Pour les communications par téléphone, et en français seulement car je ne parle aucune autre langue, je ne serai chez moi pour y répondre qu'avant 11 heure [heure d'Espagne], soit avant 6 heure {heure local du Québec}.
J'aimerais aussi que vous me précisiez quelle personne responsable et quelle organisation vous demande de me faire ce transfert. Merci!
Dear Mister Phinto,
I am happy to be able to address you in French. The sending of the fax
of your institution a little surprises me and it does not enchant me. Because
for the transfer of this 45MUSD, which lasts for soon 2 years, is not it
in the first attempt. Moreover it is the second time that one tries to
pass me by Spain... There was also Belgium, Holland, the United States...
I owed spent a fortune without ever that it can succeed and there, it would
be necessary to begin again the same process of bend and of different fees?
No, it does not enchant me at all, at all!
* Why does not one directly pass by CANADA?
* Why to ask for more me of my various information? Those that ask you to make this transfer did not they transfer this information in even so much? It is extremely strange that, not?
* In this type of process, a company of Hong-Kong has already tried to take away me this fund. Then it is not any more question than I send you my signature either a photo of me or a photo of driving licence!
* For the rest that can go, but you should already have this information under the hand.
For communications by telephone, and in French only because I do not speak about any other language, I shall be at home to answer it that before 11 hours [hour of Spain], is before 6 hours {a hour premises of Quebec}.
I would like also that you clarify me which responsible person and which organization asks you to make this transfer. Thank you!
Bien à vous, /Well to you
Jacques Fortier
******************
**********************
Objet:
Re: Release of contract sum.(2)
Date:
Tue, 12 Nov 2002 16:14:35 +0100 (CET)
De:
Eco Credits Loans <ecoloans92@yahoo.es>
À: Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
ATTN: MR JACQUES FORTIER.
SIR,
SORRY FOR THE DELAY FOR THE RESPONSE TO YOUR EARLIER MAIL TO US. THIS WAS HOWEVER DUE TO THE FACT THAT OUR WRITER/INTERPRETER WHO COULD TRANSLATE TO FRENCH OUR MESSAGE HAS BEEN ON A CASUAL LEAVE.
DÉSOLÉ DU RETARD POUR LA RÉPONSE À VOTRE COURRIER PRÉCÉDENT. C'ÉTAIT CEPENDANT DÛ AU FAIT QUE NOTRE AUTEUR / INTERPRÈTE QUI POURRAIT TRADUIRE AU FRANÇAIS NOTRE MESSAGE A ÉTÉ en CONGÉ OCCASIONNEL.
DR SANUSI
THE GOVERNOR OF CENTRAL BANK OF NIGERIA HAS BEEN
MAGNANIMOUS IN HIS HANDLING OF YOUR CASE GIVEN THE EXPERIENCES YOU HAVE
BEEN THROUGH WITH RESPECT TO YOUR PAYMENT INCLUDING THE ATTEMPT BY THE
HONG KONG COMPANY. WE ARE THEREFORE MANDATED BY THE AUTHORITY OF THE CENTRAL
BANK/FEDERAL MINISTRY OF FINANCE TO MAKE IMMEDIATE PAYMENT TO YOU OF YOUR
FUND WHICH IS ALREADY IN OUR POSSESION HERE.
LE DOCTEUR
SANUSI, LE GOUVERNEUR DE la BANQUE CENTRALE DU NIGÉRIA
A ÉTÉ MAGNANIME DANS SON TRAITEMENT DE VOTRE CAS DONNant
LES EXPÉRIENCES que VOUS AVEZ eu EN CE QUI CONCERNE VOTRE
PAIEMENT INCLUANT LA TENTATIVE PAR LA SOCIÉTÉ DE HONG-KONG.
NOUS SOMMES DONC MIS SOUS LE MANDAT PAR L'AUTORITÉ DE LA BANQUE
CENTRALE /FEDERAL LE MINISTÈRE DES FINANCES POUR VOUS FAIRE LE PAIEMENT
IMMÉDIAT DE VOTRE FONDS QUI EST DÉJÀ EN NOTRE POSSESION
ICI.
THIS HOWEVER,
WILL BE DEPENDENT ON WE HAVING VERIFIED THAT YOU ARE THE RIGHTFUL BENEFICIARY
WITH PROOF BY YOUR SATISFACTION OF THE NECESSARY REQUIREMENT.
CELA CEPENDANT, DÉPENDRA DE NOUS AYANT VÉRIFIÉ QUE VOUS ÊTES LE BÉNÉFICIAIRE LÉGITIME AVEC LA PREUVE PAR VOTRE SATISFACTION DE L'EXIGENCE NÉCESSAIRE.
WITH THE INFORMATION YOU HAVE GIVEN US THE RELEASE OF YOUR PAYMENT IS UNDER PROCESSING NOW, AND WE REQUIRE YOUR TRAVEL ITTINERARY TO COME DOWN TO OUR OFFICE IN MALAGA SPAIN FOR THE SIGNING / IMMEDIATE RELEASE OF YOUR FUND TO FINALISE ACTION ON YOUR PAYMENT.
AVEC L'INFORMATION que VOUS NOUS AVEZ DONNÉ LA SORTIE DE VOTRE PAIEMENT EST DANS LE TRAITEMENT MAINTENANT ET NOUS EXIGEONS VOTRE ITINÉRAIRE DE VOYAGE pour venir à NOTRE BUREAU de MALAGA EN ESPAGNE POUR LA SIGNATURE et LA SORTIE IMMÉDIATE DE VOTRE FONDS POUR ACHEVER L'ACTION SUR VOTRE PAIEMENT.
YOU MAY CALL MR SAMUEL PHINTO ON PHONE NUMBER: ( 011-34-62-523-1292 ) FOR FURTHER CLARIFICATION/DISCUSSION.
VOUS POUVEZ APPELER M. SAMUEL PHINTO AU NUMÉRO DE TÉLÉPHONE : (011-34-62-523-1292) POUR de NOUVELLE CLARIFICATION / DISCUSSION.
WE AWAIT YOUR PROMPT ACTION TO ENABLE US FINALISE.
NOUS ATTENDONS VOTRE ACTION PROMPTE POUR NOUS PERMETTRE de finaliser .
SINCERELY,
RICADO MARTINEZ.
FOR MANAGEMENT.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Objet:
[Fwd: Release of contract sum.(2)] -> copy for James Mark
Date:
Tue, 12 Nov 2002 21:24:03 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: "bank, citi" <citicodebankabj@yahoo.com>
Copy letter :
Objet:
Re: Release of contract sum.(2)
Date:
Tue, 12 Nov 2002 20:56:26 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: Eco
Credits Loans <ecoloans92@yahoo.es>
Dear Mr. RICADO MARTINEZ.
you can see {view}
the translation of my previous letter below :
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
.....................
.....................
.....................
Je ne pourrai pas me rendre en Espagne comme je l'ai expliqué au téléphone à monsieur Phinto. Cela est hors de question faute d'argent !
I shall not be able to go(surrender) to Spain as I explained it to the telephone to mister Phinto. It is outside question for lack of money!
Bien à vous, /Well to you
Jacques Fortier
********************
DR JOSEPH SANUSI
THE GOVERNOR OF CENTRAL BANK OF NIGERIA
Objet:
Re: CLEARNCE /PAYMENT ADVICE
Date:
Fri, 8 Nov 2002 02:14:50 -0800 (PST)
De:
apextbank bankhq <central_bankheadquaters@yahoo.com>
À: vision_globale@sympatico.ca
Objet:
Copy Letter -> Very Urgent!
Date:
Thu, 07 Nov 2002 20:33:04 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: "bank, citi" <citicodebankabj@yahoo.com>
Objet:
payment : clearance / Paiement : dégagement(autorisation)
Date:
Thu, 7 Nov 2002 06:13:08 -0800 (PST)
De:
apextbank bankhq <central_bankheadquaters@yahoo.com>
À: vision_globale@sympatico.ca
FOREIGN
REMITTANCE OFFICE / BUREAU DE REMISE(VERSEMENT)
ÉTRANGER
FOREX
DIVISION /international/CONTROL
UNIT HEADQUARTERS
LAGOS / QUARTIER GÉNÉRAL
D'UNITÉ du LAGOS
Sir,
We hereby inform you that your contract sum 45million usd contract executed under ECOWAS/NNPC has been approved for transfer. However you are required to comply to the directive of this bank before 24hours. You are required to send without delay $200 usd, to enable this office to send to you your payment advice form to be confirmed in your bank immediately.
HON. DOMESTIC CONTROL FINANCE
Nous vous informons par la présente que la somme de votre contrat de 45million usd, contrat exécuté sous ECOWAS/NNPC, a été approuvée pour le transfert. Cependant on exige que vous vous soumettiez à la directive de cette banque avant 24hours. On exige que vous envoyiez sans retard 200$ usd, permettent à ce bureau de vous envoyer votre formulaire de conseil de paiement à être confirmé dans votre banque immédiatement.
HON. DU CONTRÔLE INTÉRIEUR DES FINANCES
SANUSI JOSEPH
>>>>>>>>>>>>>>>>>
Objet: JAMES
MARK
Date:
Wed, 13 Nov 2002 00:30:49 -0800 (PST)
De:
citi bank <citicodebankabj@yahoo.com>
À: Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
Mr Fontier,
I expected you to write me for the past days, the spain, now remains the true authority for the last payments going by the report from the desk of mr Sanusi Joseph. I was contacted by the office after I have lodge complain about the transfer of this fund and the amount so far paid. I will put more information as normal. Respond immediately.
Je me suis attendu à ce que vous m'ayez écrit pendant les jours passés, l'Espagne, reste maintenant la vraie autorité pour les derniers paiements allant selon le rapport du bureau de M. Sanusi Joseph. Le bureau est entré en contact avec moi après que j'ai une section syndicale pour me plaindre du transfert de ce fonds et la somme jusqu'ici payée. Je mettrai plus d'information comme normal. Répondez immédiatement
JAMES MARK
>>>>>>>>>>>>>>>>
Objet:
Copy letter (from Dr Mrs. Joy Williams)
Date:
Wed, 13 Nov 2002 06:45:21 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: "bank, citi" <citicodebankabj@yahoo.com>
Objet:
now wish to help.
Date:
Wed, 13 Nov 2002 02:56:36 -0800 (PST)
De:
joy williams <jowillscbn@yahoo.com>
A:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
Dear Jacques,
How are you today. I have not heard from you since you where contacted by does fruadlent people. Have you apid[appear? a paid] them the money and have them transferde your fund into your account since you believed them. You are making the greatest mistake of your life when you will realise what you are doing to your self you will then understand what l have been telling you all this while okay.
so you can call me on 234-1-7755069 or send me a mail for now l can help you pay part of the money we requested so if you want us to continue then mail today.
Have a nice day.
Joy.
NB; For now l can help you come up with the $820 so that you can now send down $1000 that is the balance.
Comment allez-vous aujourd'hui. Je n'ai pas reçu des nouvelles de vous puisque vous où entré en contact par fait les gens fruadlent. Avez-vous leur apid[apparaître?, un payé?] l'argent et faites-les transférer votre fonds dans votre compte puisque vous les avez crus. Vous faites l'erreur la plus grande de votre vie quand vous comprendrez ce que vous faites à vous-mêmes, vous comprendrez alors ce que je vous ai dits de tout cela tandis que bien.
Donc vous pouvez m'appeler à 234-1-7755069 ou m'envoyer un courrier pour le moment je peux vous aider à payer la partie de l'argent ainsi que nous avons demandé si vous voulez que nous continuions alors le courrier aujourd'hui.
Ayez un jour
agréable.
Joy.
NB; pour le moment je peux vous aider à inventer le 820 $ pour que vous puissiez maintenant envoyer en bas 1000 $ qui est l'équilibre{la balance}.
>>>>>>>>>>
Objet:
Jacques Fortier (Canada)
Date:
Wed, 13 Nov 2002 07:07:53 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: "Williams, Joy" <jowillscbn@yahoo.com>,
"bank, citi" <citicodebankabj@yahoo.com>
Dear Mrs. Joy Williams,
je n'ai plus d'argent, c'est pourquoi vous devez faire confiance à M. James Mark. C'est la clef de ce transfert et c'est lui qui a relancé cette veille affaire qui traîne depuis longtemps. Alors je lui ai transmis votre lettre. D'ailleurs je n'ai pas réussi à bien traduire et à tout traduire votre lettre à cause des fautes d'orthographes. Il devrait s'occuper de cela.
I have no more money, that is why you have to rely on Mr. James Mark. It is the key of this transfer and it is he who boosted(relaunched) this old affair(business) which is lying about(dawdles) for a long time. Then I passed on him your letter. Moreover I did not manage well to translate and to translate everything your letter because of spelling mistakes. He should take charge of it.
Bien à vous, /Well to you
Jacques Fortier
****************
Pour la suite -> retourner dans CitiBank
Central Bank of Nigeria --->
Chief Joseph Sanusi
apextbank bankhq <central_bankheadquaters@yahoo.com>
CHAIRMAN/GOVERNORMr. Kanu Godwin Agabi
HON. DOMESTIC CONTROL FINANCE
FOREIGN REMITTANCE OFFICE
FOREX DIVISION /international/CONTROL
UNIT HEADQUATERS LAGOS
Attorney General and Honourable Minister:MINISTRY’S ADDRESS
Procureur Général et Ministre Honorable -> de la JUSTICE
(Senior Advocate of Nigeria)
(Avocat Senior du Nigeria)
Ministre de la Justice
FEDERAL MINISTRY OF JUSTICE,
FEDERAL SECRETRIAT COMPLEX,
10TH FLOOR,
P.M.B. 192, GARKI,
SHEHU SHAGARI WAY,
ABUJA.
TELEPHONE NUMBERS:
234-09-523-5208
234-09-523-5183
LAGOS ADDRESS:
FEDERAL MINISTRY OF JUSTICE,
MARINA,
P.M.B. 125157,
LAGOS.
TELEPHONE NUMBERS:
234-01-263-4552
234-01-263-4559
234-01-263-0026
MINISTRY’S E-MAIL ADDRESS
Justice-abj@infoweb.abs.net
EN CAS DE VOTRE CONTACT, VOUS
ÊTES AVISÉ DE CITER LA RÉFÉRENCE CI-DESSOUS
FMJ/FRN/XX35118/W11/2002
QUI A EXCLUSIVEMENT ÉTÉ PUBLIÉ POUR LA MISE À
JOUR DE L'INFORMATION SUR VOTRE CONTRAT.
Justice
New Federal Secretariat complex
Shehu Shagari Way
Abuja
Tel: +234-9-523-5194
+234-9-523-5208 Mr. Kanu Godwin Agabi (SAN)
***************************
Objet:
WAITING.
Date:
Mon, 18 Nov 2002 12:21:30 -0800 (PST)
De:
Eco Credits Loans <ecoloans92@yahoo.es>
À: Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
ATTN, MR JACQUES FORTIER,
RE: RELEASE OF YOUR ENTITLEMENT. / SORTIE DE VOTRE DROIT.
SIR, /MONSIEUR,
WE ARE STILL WAITING TO RECIEVE THE RESPONSE TO OUR LAST MAIL. / NOUS ATTENDONS TOUJOURS POUR RECEVOIR LA RÉPONSE À NOTRE DERNIER COURRIER.
SINCERELY, / SINCÈREMENT,
RICADO MARTINEZ.
FOR MANAGEMENT. / POUR GESTION
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Objet:
IMPORTANT.
Date:
Fri, 22 Nov 2002 12:22:24 +0100 (CET)
De:
Eco Credits Loans <ecoloans92@yahoo.es>
A: Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
DEAR JACQUES,
WE ARE AMAZED AT YOUR SLOW RESPONSE
TO OUR DEMANDS TO ENABLE US FINALISE WITH THE
PROCEEDURES FOR THE IMMEDIATE RELEASE
OF YOUR FUNDS TO YOU.
THE NEED FOR YOUR URGENT AND SWIFT ACTION IN THIS REGARDS IS BECAUSE WE ARE IN THE PROCESS OF FINALIZING OUR LAST QUARTER PAYMENTS FOR THIS YEAR AND MAY NOT BE ABLE TO ENTERTAIN SLOW RESPONSES DUE TO THE TIME CONSTRAINTS.
THEREFORE AS A MATTER OF URGENT IMPORTANCE; PLEASE SEND TO US IMMEDIATELY ALL THE DOCUMENTS THAT ARE IN YOUR POSSESION WITH RESPECT TO YOUR CLAIMS.
THIS IS OUR PROCEDURE TO RECONFIRM THE INFORMATION AND DOCUMENTS THAT WE ALREADY HAVE IN OUR FILES HERE.
YOU WILL NEED NOT FEAR ANYTHING IF YOU ARE THE RIGHT FULL OWNER OF THE SAID FUNDS AS WE ONLY NEED TO BE SURE THAT WE ARE PAYING TO THE RIGHT PERSON.
FURTHERMORE, BE INFORMED THAT IT IS BECAUSE OF THE REASON WHICH YOU RAISED ABOUT THE ACTION OF THE KOREAN FIRM AND MORE AND ALSO BECAUSE OF THE STRESS YOU HAVE BEEN THROUGH FOR THE RELEASE OF YOUR FUNDS THAT THE GOVERNMENT AS MANDATED US TO TREAT YOUR CASE AND THAT OF TWO OTHER CLAIMANTS AS SPECIAL.
THIS IS PARTICULARLY WHY YOUR PAYMENT HAS BEEN REFERRED BACK TO SPAIN EVEN THOUGH YOU HAVE BEEN THERE BEFORE, AS YOU SHOULD HAVE BEEN PAID AT YOUR FIRST VISIT HERE BUT FOR SOME MISTAKES / OFFICIAL MISCONDUCT ON THE PART OF SOME OFFICIALS WHICH HAS NOW BEEN DUELY TAKEN CARE OF BY THE PRESENT GOVERNMENT.
FINALLY, WE EXPECT YOUR QUICK AND PROMPT ACTIONS FROM NOW TO ENABLE US FINALISE ON YOUR FILE FOR THE IMMEDIATE RELEASE OF YOUR FUNDS TO YOU AS TIME IS OF ESSENCE AND WE ARE CONSTRAINED IN THIS REGARDS BECAUSE WE ARE IN THE LAST FINANCIAL QUARTER OF THE YEAR.
CALL MR SAMUEL PHINTO ON PHONE NUMBER
0034 625231292 FOR FURTHER BRIEFING /CLARIFICATION.
NOUS SOMMES STUPÉFIÉS DE VOTRE RÉPONSE LENTE À NOS DEMANDES pour NOUS PERMETTRE d'ACHÈVER AVEC LES PROCÉDURES POUR LA SORTIE IMMÉDIATE DE VOS FONDS.
LE BESOIN DE VOTRE ACTION URGENTE ET RAPIDE DANS Cette action EST PARCE QUE NOUS SOMMES DANS LE PROCESSUS D'ACHEVER NOS DERNIERS PAIEMENTS DE QUART (trimestre) PENDANT CETTE ANNÉE ET NE POUVONS PAS ÊTRE CAPABLES DE DISTRAIRE(CONSIDÉRER) DES RÉPONSES LENTES EN RAISON DES CONTRAINTES DE TEMPS.
DONC en matière d'IMPORTANCE URGENTE; ENVOYEZ-NOUS S'IL VOUS PLAÎT IMMÉDIATEMENT TOUS LES DOCUMENTS QUI SONT DANS VOTRE POSSESION EN CE QUI CONCERNE VOS REVENDICATIONS.
C'EST NOTRE PROCÉDURE POUR RECONFIRMER L'INFORMATION ET DES DOCUMENTS QUE NOUS AVONS DÉJÀ DANS NOS FICHIERS ICI.
VOUS N'AUREZ PAS BESOIN DE CRAINTE quoi que ce soit SI VOUS ÊTES LE PLEIN PROPRIÉTAIRE JUSTE (correct) Du FONDS MENTIONNÉS COMME NOUS DEVONS ÊTRE SÛR QUE NOUS PAYONS SEULEMENT À LA (bonne) PERSONNE juste.
EN OUTRE,soyez INFORMÉS QUE C'EST À CAUSE DE LA demande QUE VOUS AVEZ LEVÉE DE L'ACTION DE LA SOCIÉTÉ CORÉENNE ET PLUS ET AUSSI À CAUSE DU STRESS(ACCENT) que VOUS AVEZ subis (par ou) POUR LA SORTIE DE VOS FONDS QUE LE GOUVERNEMENT nous a MIS SOUS LE MANDAT POUR TRAITER VOTRE CAS ET CELUI DE DEUX AUTRES PRÉTENDANTS COMME SPÉCIAL.
C'EST EN PARTICULIER POURQUOI VOTRE PAIEMENT A ÉTÉ ATTRIBUÉ EN ARRIÈRE EN ESPAGNE BIEN QUE VOUS AYEZ ÉTÉ LÀ AUPARAVANT, COMME VOUS DEVEZ AVOIR ÉTÉ PAYÉS DANS VOTRE PREMIÈRE VISITE ICI, MAIS POUR QUELQUES ERREURS / L'INCONDUITE OFFICIELLE DE LA PART DE QUELQUES FONCTIONNAIRES desquels LE GOUVERNEMENT PRÉSENT S'EST MAINTENANT DUEMENT OCCUPÉS.
FINALEMENT, NOUS ATTENDONS VOTRE RAPIDE ACTION DÈS CE MOMENT-LÀ POUR NOUS PERMETTRE D'ACHÈVER avec vous SUR VOTRE FICHIER POUR LA SORTIE IMMÉDIATE DE VOS FONDS COMME LE TEMPS EST ESSENTIEL ET NOUS SOMMES CONTRAINTS en cette matière PARCE QUE NOUS SOMMES DANS LE DERNIER QUART FINANCIER DE L'ANNÉE.
APPELEZ M. SAMUEL PHINTO AU NUMÉRO DE TÉLÉPHONE 011-34-625-231-292 POUR LE NOUVEAU BRIEFING / LA CLARIFICATION.
YOURS SINCERELY,
MR RICARDO.
>>>>>>>>>>>>>>>
Objet:
Re: IMPORTANT.
Date:
Sat, 23 Nov 2002 04:06:54 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: Eco
Credits Loans <ecoloans92@yahoo.es>
Objet:
Explanations -> Jacques Fortier Canada
Date:
Sat, 23 Nov 2002 04:01:12 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: "Loans, Eco Credits" <ecoloans92@yahoo.es>
{Voir dans -> Togo45/LettreEcoLoansEspagne20021123}
MA/C8/AKA/537/89 ou MA/C8/AKA/539/89{Début SGB au TOGO + arrêt -> New York +CitiBank Abuja} ou MA/C8/AKA/529/89
Dear Sir,
Je viens tout juste de vous envoyer trois séries de documents significatifs pour tenter de satisfaire à votre demande. Il ne s'agit-là que de quelques-uns des nombreux documents cumulés depuis deux ans pour ce transfert de fonds. J'espère que leur pertinence et leur importance sauront vous faire comprendre la situation dans son ensemble sans pénétrer toutefois dans les détails de mes longues et sinueuses péripéties...
Vous y constaterez qu'on parle de trois N° de contrats un peu différents selon les interlocuteurs. Il faut dire qu'initialement il s'agit de contrats pour la valeur de 75MUSD dont le 45MUSD en cours n'est qu'une portion.
On pourrait aussi parler de quelques dépenses afférentes à (ou occasionnées par) ce transfert:
I have just sent hardly three series of significant documents you to try to satisfy your demand. It is a question there only some of the numerous documents accumulated for two years for this transfer of fund. I hope that their aptness and their importance will know how to make understand you situation in general without penetrating however into the details of my long and sinuous into events...
You
will notice there that one speaks about three N ° about a little bit
different contracts according to the interlocutors. It is necessary to
say that initially it is about contracts for the value of 75MUSD of which
the current 45MUSD is only a portion.
Objet: Some Informations-Documents (J.F. Canada) N°1
Date: Sat, 23 Nov 2002 03:11:33 -0500
De: Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: "Loans, Eco Credits" <ecoloans92@yahoo.es>Objet: Some Informations-Documents (J.F. Canada) N°2
Date: Sat, 23 Nov 2002 03:20:24 -0500
De: Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: "Loans, Eco Credits" <ecoloans92@yahoo.es>Objet: Some Informations-Documents (J.F. Canada) N°3
Date: Sat, 23 Nov 2002 03:24:38 -0500
De: Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: "Loans, Eco Credits" <ecoloans92@yahoo.es>
One could also speak about some concerned depenses in (or caused by) this
transfer:
Nous avons donc payé / We paid so :
* à la SGB-TOGO -> $7.525,60 USD {à JOHNWAY D. OGUMBA -> SGB, ACCOUNT DIVISION -> ASSIGANME BP. 1122 -> LOMÉ-TOGO} soit la représentation du Coût d'Honoraires de droit de timbre et transfert. representing Cost of Transfer and stamp duty fees.
* à la SGB-TOGO -> $2.150,00 USD {à KOKOVENA K. MAWUSSE ->SGB, WIRE/TELEX DIVISION -> ASSIGANME BP. 1122 -> LOMÉ-TOGO} for the BPIN charge with BCEAO. pour la charge de BPIN avec la BCEAO.
* à mon avocat / To my lawyer -> $1.500,00 USD
* à WBO - > $25.800,00 USD {Cof CB}
* et bien d'autres encore...
/ and many others else...
**********************
Well to you,
Jacques Fortier
******************
Objet:
Re: IMPORTANT.
Date:
Mon, 25 Nov 2002 19:28:34 +0100 (CET)
De:
Eco Credits Loans <ecoloans92@yahoo.es>
À:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
DEAR JACQUES,
WE ARE HAPPY AND CAN CONFIRM TO YOU THAT WE ARE SATISFIED WITH THE DOCUMENTS IN YOUR LAST MESSAGE TO US.
AFTER A CAREFULL PERUSAL / REVIEW OF ITS CONTENTS IT DID NOT FALL SHORT OF WHAT WE EXPECT AND CORROBORATE THE DOCUMENTS WITH US ON YOUR CASE.
HOWEVER,THE MANAGEMENT WILL WANT TO LET YOU UNDERSTAND THAT OUR DEMAND FOR THIS IS ONLY PART OF OUR ROUTINE REQUIREMENT SO THAT WE DO NOT FALTER AND CAUSE YOU ANOTHER DELAY THAT RESULTED IN THE EARLIER APOLOGY WHICH THE GOVERNMENT HAS ALREADY SENT TO YOU.
FURTHERMORE ,BE REMINDED THAT IT IS BECAUSE OF THESE AND OTHER PROBLEMS THAT YOU HAVE BEEN THROUGH THAT MADE THE GOVERNMENT TO MANDATE US TO FINALISE YOUR CASE AND RELEASE YOUR ENTITLEMENT TO YOU IMMEDIATELY WITHOUT ANY FURTHER DELAY.
IN DOING THIS HOWEVER WE MUST AVOID MISTAKES THAT OCCURED IN THE PAST AND BE SURE THAT WE ARE DEALING WITH YOU AND NOT THE WRONG COMPANY.
SUBSEQUENTLY ,YOU ARE REQUIRED TO CONTACT MR SAMUEL PHINTO OUR REMITTANCE OFFICER ON PHONE NUMBER 0034 625231292, FOR FURTHER INSTRUCTIONS WITH RESPECT TO YOUR PAYMENT. YOU MAY RELATE WITH HIM IN FRENCH LANGUAGE AS HE HAS SOME ABILITY TO SPEAK YOUR LANGUAGE THOUGH NOT TOO FLUENTLY.
HE SHALL BRIEF YOU ON THE FURTHER REQUIREMENTS WITH RESPECT TO YOUR CLAIMS ON PHONE SINCE WE ARE NOW SURE OF YOU AS THIS WILL SAVE SIGNIFICANT TIME BECAUSE WE ARE ALREADY HALFWAY THROUGH THE LAST FINANCIAL QUARTER OF THE YEAR.
NOUS SOMMES HEUREUX ET POUVONS VOUS CONFIRMER QUE NOUS SOMMES SATISFAITS DES DOCUMENTS DANS VOTRE DERNIER MESSAGE pour NOUS.
APRÈS UNE LECTURE soigneuse / L'EXAMEN(REVUE) DE SON CONTENU cela A RÉPONDU à CE QUE NOUS ATTENDONS ET CORROBORONS LES DOCUMENTS AVEC nous SUR VOTRE CAS.
CEPENDANT, LA GESTION VOUDRA VOUS LAISSER COMPRENDRE QUE NOTRE DEMANDE DE Ceci EST SEULEMENT LA PARTIE DE NOTRE EXIGENCE ORDINAIRE POUR QUE NOUS N'HÉSITIONS PAS ET ne VOUS CAUSIONS pas UN AUTRE RETARD QUI A ABOUTI À L'EXCUSE PRÉCÉDENTE QUE LE GOUVERNEMENT VOUS A DÉJÀ ENVOYÉE.
EN OUTRE RAPPELEZ-vous QUE C'EST À CAUSE DE CEUX-CI ET d'autres PROBLÈMES QUE VOUS AVEZ ÉTÉ PAR CELA A FAIT que LE GOUVERNEMENT NOUS a mis SOUS LE MANDAT POUR ACHEVER VOTRE CAS ET VOUS SORTIR VOTRE DROIT IMMÉDIATEMENT SANS N'IMPORTE QUEL NOUVEAU RETARD.
En faisant CELA CEPENDANT NOUS DEVONS ÉVITER LES ERREURS QUI SONT ARRIVÉES DANS LE PASSÉ ET ÊTRE SÛR QUE NOUS TRAITONS AVEC VOUS ETnon avec une FAUSSE SOCIÉTÉ.
PAR LA SUITE, on EXIGE QUE VOUS ENTRIEZ EN CONTACT AVEC M. SAMUEL PHINTO NOTRE OFFICIER DE REMISE(VERSEMENT) au NUMÉRO DE TÉLÉPHONE (011)-34-625-231-292 , POUR LES NOUVELLES INSTRUCTIONS EN CE QUI CONCERNE VOTRE PAIEMENT. VOUS POUVEZ VOUS RAPPORTER AVEC LUI EN LANGUE française COMME IL A QUELQUE CAPACITÉ DE (à) PARLER VOTRE LANGUE QUOIQUE NON TROP COURAMMENT.
IL VOUS METTRA AU COURANT SUR
LES NOUVELLES EXIGENCES EN CE QUI CONCERNE VOS REVENDICATIONS AU TÉLÉPHONE
PUISQUE NOUS SOMMES MAINTENANT SÛRS DE VOUS COMME CELA SAUVERA(ÉCONOMISERA)
LE TEMPS SIGNIFICATIF PARCE QUE NOUS SOMMES DÉJÀ À
MI-CHEMIN PAR LE DERNIER QUART FINANCIER DE L'ANNÉE.
YOURS SINCERELY,
RICARDO MATINEZ.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
M. SAMUEL PHINTO:
NUMÉRO DE TÉLÉPHONE
(011)-34-625-231-292
Courriel personnel:
samphinto45@yahoo.es
Sénégalais de Londres
Angleterre
depuis 1an ½ en Espagne.
************
Objet:
Copie d'une lettre à M. James Marc, Directeur de la CitiBank d'Abuja,
Nigéria
Date:
Tue, 26 Nov 2002 06:10:57 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À:
"Phinto, Samuel" <samphinto45@yahoo.es>
Objet:
News (Canada)
Date:
Tue, 26 Nov 2002 05:59:15 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: "bank, citi" <citicodebankabj@yahoo.com>
Dear Sir James Mark,
Pour la suite avec Eco Credits Loans en Espagne, j'ai parlé au téléphone avec Monsieur SAMUEL PHINTO:
For the continuation(suite) with Eco Credits Loans in Spain, I spoke by the telephone with Mister Samuel PHINTO:
NUMÉRO DE TÉLÉPHONE
(011)-34-625-231-292
Courriel personnel:
samphinto45@yahoo.es
Il me dit que je dois aller en Espagne pour signer des papiers. Or, cela m'est impossible faute d'argent (car je n'ai pas d'argent pour entreprendre un tel voyage) et je ne peux m'absenter de mon travail actuel. Il va en discuter avec des responsables supérieurs et m'en reparler demain. S'il ne change pas cette exigence, nous ne pourrons pas continuer cette affaire...
He says to me that I have to go to Spain to sign papers. Now, it is me impossible fault of money (because I have no money to begin such a journey) and I can not go out of my current work. He is going to discuss it with superior responsibles and to talk again me of it tomorrow. If he does not change this requirement, we shall not be able to continue this affair(business)...
Bien à vous, / Well to you,
Jacques Fortier
*************
Objet:
Par courrier électronique plutôt que par téléphone!
Date:
Wed, 27 Nov 2002 05:59:56 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: "Phinto, Samuel" <samphinto45@yahoo.es>
Dear Sir Phinto,
il serait préférable de poursuivre notre conversation ou nos communications par courriel plutôt que par téléphone.
it would be preferable to pursue our conversation or our communications by e-mail rather than by telephone.
Merci! / Thank you!
Jacques Fortier
***************
Objet:
BE READY AND GET SPAIN TO CLAIM THIS MONEY
SOYEZ PRÊT ET allez en
ESPAGNE REVENDIQUER CET ARGENT
Date:
Wed, 27 Nov 2002 07:13:53 -0800 (PST)
De:
citi bank <citicodebankabj@yahoo.com>
À: Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
DEAR JACQUES FORTIER,
I WAS DUTY OUTSIDE MY OFFICE, THANKS FOR YOUR INFORMATION, I WANT TO ASSURE YOU AS A BANKER THAT THIS IS THE BEST OPPORTUNITY FOR US TO HAVE THIS MONEY. I TOLD YOU THAT AS SOON AS YOU FIND SOLUTION AND GET TO SPAIN YOU WILL BE COMING HOME WITH OUR MONEY. MAKE NECESSARY ARRANGEMENTS. BECAUSE WE HAVE SPENT FOR THIS MONEY AND WILL RECEIVE IT. I PERSONALLY MONITORED THE MOVEMENT OF THIS MONEY FROM THE OVER SEA CREDIT COMMISSION THROUGH THE CENTRAL BANK OF NIGERIA.. LET ME HEAR FROM YOU AFTER TODAY TALKS WITH SPAIN.
J'ÉTAIS en DEVOIR À L'EXTÉRIEUR DE MON BUREAU, MERCI POUR VOTRE INFORMATION, je VEUX VOUS ASSURER COMME UN BANQUIER QUE C'EST LA MEILLEURE OCCASION POUR nous POUR avoir CET ARGENT. Je VOUS AI DIT QU'AUSSITÔT QUE VOUS TROUVEZ LA SOLUTION ET ARRIVEZ EN ESPAGNE VOUS REVIENDREZ À LA MAISON AVEC NOTRE ARGENT. FAITES DES DISPOSITIONS NÉCESSAIRES. PARCE QUE NOUS AVONS DÉPENSÉ [beaucoup, ou déjà] POUR CET ARGENT ET LE RECEVRONS. J'AI PERSONNELLEMENT CONTRÔLÉ LE MOUVEMENT DE CET ARGENT DE LA COMMISSION DE CRÉDIT DE MER PAR LA BANQUE CENTRALE DU NIGERIA.. LAISSEZ-MOI RECEVOIR DES NOUVELLES DE VOUS APRÈS LES POURPARLERS D'AUJOURD'HUI AVEC L'ESPAGNE.
JAMES MARK
***********
Objet:
Re: BE READY AND GET SPAIN TO CLAIM THIS MONEY
Date:
Wed, 27 Nov 2002 22:20:17 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: citi
bank <citicodebankabj@yahoo.com>
Dear Sir James Mark,
Je voulais Communiquer avec M. Phinto par courriel plutôt que par téléphone, mais il ne semble pas donner suite à mon souhait. Ma situation financière ne me permet pas de faire de nombreux appels téléphoniques en dehors du Canada. C'est trop coûteux et ces appels sont trop longs. De plus je peux difficilement vous en faire un rapport exact et complet et cela demande beaucoup de temps...
Je vous ai déjà indiqué que je ne pouvais pas aller en Espagne, cela est hors de question et je n'ai pas d'argent pour une telle aventure.
De par mes expériences passées, je sais qu'ils vont encore réclamer le paiement d'autres sommes d'argent en d'honoraires et en frais divers même en acceptant de procéder autrement. Et je suis loin d'être sûr que vous pourrez prendre en charge tout cela. Donc se mettre un voyage sur les bras, ou sur le dos au sens figuré n'est pas une bonne idée. Lors d'une telle demande de l'an passé on me demandait même de payer quelques milliers de dollars durant ce voyage en frais divers; ce qui se rajoutait au frais du voyage lui-même... Il ne faut pas être dupe de tout cela; de tout ce processus. Des charges de 7000 à 9000 USD pourraient peser très lourdement sur vos épaules et je soupçonne que cela ne serait pas encore suffisant pour l'aboutissement de ce transfert... On m'a déjà fait le coup et je ne veux pas vous illusionner avec tout cela.
Ce voyage n'est donc pas une solution, et je ne peux satisfaire à cette demande même si c'est une exigence présentement!
I wanted To communicate with Mr Phinto by e-mail rather than by telephone, but he does not seem to give further to my wish. My financial situation does not allow me to make numerous phone calls except Canada. It is too expensive and these appeals are too long. Furthermore I can with difficulty make you it an exact and complete report and it asks for a lot of time...
I have already indicated to you that I could not go to Spain, it is outside question and I have no money(silver) for such an adventure.
Due to my past experiences(experiments), I know that they are going again to demand the payment of the other sums of money in fees and in depenses different even by agreeing to proceed otherwise. And I am far from being sure that you will be able to take care of all this. So put ourself a journey on arms, or on back figuratively is not a good idea. During such a demand of the last year one even asked me to pay some thousand dollars during this journey in depenses different; what added at the expense of the very journey... It is not necessary to; to be a dupe of all this; of all this process. Loads(responsibilities) from 7000 to 9000 USD could press very heavily on your shoulders and I suspect that it would not be still sufficient for the outcome of this transfer... One has already made me blow and I do not want to delude you with all this.
This journey is not so a solution, and I can not satisfy this demand even though it is a requirement at present!
Bien à vous, / Well to you,
Jacques Fortier
*************
Objet:
Waiting
Date:
Thu, 28 Nov 2002 06:25:57 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: "bank, citi" <citicodebankabj@yahoo.com>
Dear Sir James Mark,
il faut attendre un peu pour l'Espagne avec M. Phinto car son chez et son bureau sont trop occupés pour discutter de cette affaire présentement. Il va essayer encore aujourd'hui et il devrait me faire savoir ce qu'il en sera par courriel.
It is necessary to wait for little for Spain with Mr Phinto because its leader and his desk(office) are too much occupied to discuss this affair(business) at present. He is going even to try today and he should have to let know to me what it will be it by e-mail.
Bien à vous, / Well to you,
Jacques Fortier
*************
Objet:
important.
Date:
Thu, 28 Nov 2002 14:40:49 +0100 (CET)
De:
Samuel phinto <samphinto45@yahoo.es>
À: Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
Dear Mr Jacques,
As discussed via phone today, the management has reached that you will have to write formally to the office stating your inability to come down here to our office and you want the fund released as you wish to comply to our directives.
Furthermore, be rest asured that you shall get your payment this time,you have to leave the past behind and follow up with us as we are at the conclusion of your payment. We will really need your cooperation in this regards and you following our company´s directives for a swift conclusion.
More so, we will want you to send to us two more accounts in addition to what you have given us before. Due to the amount involved to enable us effect the transfer.
Hope you do not mind my french, as I was about to explain this to you during our phone conversation today. Do not hesitate to let me know if there is anything I can do for you very important and for anything official send it to the company´s e-mail and personal once to me on this address.
I await your swift response to this message.
Comme discuté via le téléphone aujourd'hui, la gestion a atteint le point où vous devrez écrire formellement au bureau en exposant votre incapacité de venir ici à notre bureau et que vous voulez la sortie du fonds tout comme vous voulez vous soumettre à nos directives.
En outre, soyez tranquille et assuré que vous obtiendrez votre paiement cette fois-ci, vous devez laisser le passé derrière et nous exploiter comme nous sommes dans la conclusion de votre paiement. Nous aurons vraiment besoin de votre coopération dans ce travail (ces efforts) et que vous suiviez ensuite les directives de notre société pour une conclusion rapide.
De plus, nous voudrons que vous nous envoyiez encore deux comptes en plus de ce que vous nous avez donné auparavant. En raison de la quantité(somme) impliquée pour nous permettre d'effectuer le transfert.
J'espère que vous n'objectez pas à mon français, comme j'était sur le point de vous expliquer cela pendant notre conversation téléphonique aujourd'hui. N'hésitez pas à me faire savoir s'il y a quelque chose que je peux faire pour vous de très important et pour tout ce que le fonctionnaire me l'envoie au courrier électronique de la société et l'annonce personnelle une fois sur cette adresse.
J'attends votre réponse rapide à ce message.
Sincerely,
Samuel Phinto.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Objet:
Re: important.
Date:
Thu, 28 Nov 2002 23:02:53 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: Samuel
phinto <samphinto45@yahoo.es>
Dear Sir Phinto,
à votre demande « De plus, nous voudrons que vous nous envoyiez encore deux comptes en plus de ce que vous nous avez donné auparavant. En raison de la quantité(somme) impliquée pour nous permettre d'effectuer le transfert. », je ne peux y donner suite... De plus {Par ailleurs}, cette demande semble un peu farfelue!
In your demand " More so, we will want you to send to us two more accounts in addition to what you have given us before. Due to the amount involved to enable us effect the transfer. ", I can not give to it continuation(suite)... Furthermore{Besides}, this demand seems a little bit silly!
Bien à vous, / Well to you,
Jacques Fortier
*************
Objet:
JAMES MARK REPLY /JAMES MARQUE RÉPONSE
Date:
Fri, 29 Nov 2002 03:27:44 -0800 (PST)
De:
citi bank <citicodebankabj@yahoo.com>
À: Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
DEAR J FORTIER,
thanks for the update. I wait to hear the out come. Please in the events of this transaction I will like you to stop futher communication with any person from lagos nigeria. I am a banker, and I followed up this transaction now. The High Court Abuja has given authority approval on your behalf and before a draft was issued to that effect. If not as contained, you supposed to have claimed your money since. So the issue of interest should not come.
Mercie pour la mise à jour. S'il vous plaît dans les événements de cette transaction j'aimerai que vous arrêtiez les nouvelles communications avec n'importe quelle personne du Lagos au Nigeria. Je suis un banquier et j'ai donné suite à cette transaction maintenant. La Haute Cour d'Abuja a donné l'approbation d'autorité en votre nom et avant qu'une traite ait été publiée à cet effet. Si pas comme contenu, vous avez supposé pour avoir revendiqué votre argent depuis. Donc la question d'intérêt ne doit pas venir.
JAMES MARK
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Objet:
Copies of letters -> les deux messages précédents
avec M. Samuel Phinto
Date:
Fri, 29 Nov 2002 07:23:31 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: "bank, citi" <citicodebankabj@yahoo.com>
******************
Objet:
information
Date:
Thu, 12 Dec 2002 01:04:37 -0800 (PST)
De:
citi bank <citicodebankabj@yahoo.com>
À: Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
DEAR FORTIER,
YOU DO NOT MIND MY DELAY TO CONTACT YOU, PLEASE I AM IN RECEIPT OF YOUR LAST MAIL ABOUT WHAT THE SPAIN TOLD FOR TWO ACCOUNTS WHICH IS NOT CORRECT.
PLEASE I WANT TO INFORM YOU THAT SPAIN DID NOT GET THE INSTRUCTION RIGHT, RATHER INFORMATION FROM THE CENTRAL BANK HERE TO THE BANCO CENTRAL MADRID UNDER WHICH THE OPERATE AS THE APEX BANK RELATED THAT OUR MONEY NOW IS CODED AS PHOTOGRAPHIC MATERIAL READY TO BE SINGED OUT AND THAT AS SOON AS YOU ARRIVE IN SPAIN IT WILL BE DEPHASED SO THAT YOU CAN CLAIM IT CASH OR OPEN NEW ACCOUNT IN MADRID. I WILL DETAIL YOU AS SOON AS I HEAR FROM YOU.
NE M'EN VEUILLEZ PAS POUR MON RETARD à ENTRER EN CONTACT AVEC VOUS, S'IL VOUS PLAÎT J'AI BIEN REÇU VOTRE DERNIER COURRIER DE CE QUE L'ESPAGNE A DIT POUR DEUX COMPTES QUI NE SONT PAS CORRECTS.
S'IL VOUS PLAÎT je VEUX VOUS INFORMER QUE L'ESPAGNE N'A PAS OBTENU D'INSTRUCTION correct , PLUTÔT DE L'INFORMATION DE LA BANQUE CENTRALE ICI À MADRID BANCO CENTRAL SOUS LEQUEL LE FAIT FONCTIONNER COMME LA BANQUE D'APEX LIÉE QUE NOTRE ARGENT EST MAINTENANT CODÉ COMME MATÉRIEL PHOTOGRAPHIQUE PRÊT À ÊTRE brûlé légèrement (paraphé, signé, authentifier) ET QU'AUSSITÔT QUE VOUS ARRIVEZ EN ESPAGNE CE SERA DÉPHASÉ POUR QUE VOUS PUISSIEZ PRÉTENDRE QU'IL ENCAISSE OU OUVRE LE NOUVEAU COMPTE À MADRID. Je VOUS DÉTAILLERAI AUSSITÔT que je REÇOIS DES NOUVELLES DE VOUS.
JAMES MARK
>>>>>>>>>>>>>>>>>>.