HyperCounter
Bpath Compteur


 

Mr. Paul Mbeki
AMSTERDAM, HOLLAND.

Objet:        CONTRACT PAYMENT
  Date:        Wed, 24 Apr 2002 12:15:04 -0700 (PDT)
   De:        paul mbeki <mrpaulmbeki@yahoo.com>
    A:        vision_globale@sympatico.ca
 

ATTENTION: JACQUES FORTIER

RE: CONTRACT PAYMENT OF USD$45,000,000.00
 

THIS IS TO INFORM YOU THAT YOUR CONTRACT PAYMENT FILE FOR THE ABOVE STATED SUM HAS BEEN SUBMITTED TO MY OFFICE FOR THE IMMEDIATE PAYMENT OF THE FINAL PART OF USD$20,000,000.00. TAKE NOTE THAT WE ARE AWARE OF THE ISSUANCE TO YOU OF AN ECOBANK DRAFT OF USD$25,000,000.00 AS THE FIRST PART OF YOUR PAYMENT. YOU ARE THEREFORE DIRECTED TO CONFIRM TO THIS OFFICE IMMEDIATELY IF YOU WOULD PREFER THE ISSUANCE OF A UNION BANK OF SWITZERLAND CASHIER'S CHEQUE OR A SWIFT  TRANSFER TO YOUR FOLLOWING STATED BANK ACCOUNT:  BANQUE   DU NATIONALE. I EXPECT YOUR PROMPT RESPONSE.

CELA DOIT VOUS INFORMER QUE VOTRE FICHIER DE PAIEMENT DE CONTRAT POUR LA SUSDITE SOMME EXPOSÉE A ÉTÉ SOUMIS À MON BUREAU POUR LE PAIEMENT IMMÉDIAT DE LA PARTIE FINALE D'USD$20,000,000.00. PRENEZ  NOTE QUE NOUS SOMMES CONSCIENTS DE L'ÉDITION À VOUS D'UNE TRAITE D'ECOBANK DE USD$25,000,000.00 COMME LA PREMIÈRE PARTIE DE VOTRE PAIEMENT. VOUS ÊTES DONC ORDONNÉS DE CONFIRMER À CE BUREAU IMMÉDIATEMENT SI VOUS PRÉFÉRERIEZ L'ÉDITION  D'UN CHÈQUE DE CAISSE  À L'UNION BANK DE LA SUISSE   OU D'UN TRANSFERT RAPIDE [ SWIFT  TRANSFER]  À VOTRE  COMPTE BANCAIRE EXPOSÉ : BANQUE DU NATIONALE. J'ATTENDS VOTRE RÉPONSE PROMPTE.

YOURS SINCERELY,

MR. PAUL MBEKI
DIRECTOR,CENTRAL BANK OF NIGERIA OFFSHORE OFFICE,
AMSTERDAM, HOLLAND.
TEL# 31-612-665-323
DIRECT FAX# 31-619-304-717

>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Objet:             Re: CONTRACT PAYMENT
       Date:             Wed, 24 Apr 2002 19:46:41 -0400
        De:             vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
         À:             paul mbeki <mrpaulmbeki@yahoo.com>

    Bien cher monsieur,

    Vous serait-il possible de m'expliquer d'où vous tentez ces renseignements? Qui vous a transmit ce dossier? Et pourquoi?

    Pour ma part, je n'ai jamais entendu parler de cette TRAITE D'ECOBANK DE USD$25,000,000.00 !!!!!!

Very dear sir,

 Would it be possible for you to explain to me where from you tempt this information? Who has you passed on this file? And why?

 For my part, I have never heard speaking about this DRAFT OF USD$25,000,000.00'S ECOBANK!!!!!!

    Bien à vous, Well to you,

            Jacques Fortier
******************
Objet:        Re: CONTRACT PAYMENT
  Date:        Thu, 25 Apr 2002 10:49:16 -0700 (PDT)
   De:        paul mbeki <mrpaulmbeki@yahoo.com>
    A:        vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>

ATTENTION: JACQUES FORTIER

RE: CONTRACT PAYMENT

THANK RETURN MAIL.

FOR YOUR INFORMATION, YOUR CONTRACT PAYMENT FILE WAS AMONG THOSE SUBMITTED TO MY OFFICE BY THE PRESIDENCY; OFFICE OF PRESIDENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF NIGERIA.

THIS WAS IN ACCORDANCE TO THE DECISION TAKEN BY THE PRESIDENCY AND THE PARLIAMENT TO DESPATCH ALL LONG OVERDUE CONTRACT PAYMENTS TO THE EUROPEAN OFFSHORE OFFICES FOR IMMEDIATE PAYMENTS TO BE MADE TO SUCH CONTRACTORS, RATHER THAN WAITING ENDLESSLY TO BE PAID BY THE AFRICAN BANKS WHICH HAS A CHAOTIC BUREAUCRACY. NOW, AFTER OUR REVIEW AND NOTARIZATION OF YOUR CONTRACT PAYMENT DOCUMENTS, THE SUM OF USD$20,000,000.00 WOULD BE PAID TO YOUR BANK WITHIN THREE WORKING DAYS.

I EXPECT YOUR PROMPT RESPONSE.

Merci pour ce COURRIER DE RETOUR.

POUR VOTRE INFORMATION, VOTRE FICHIER DE PAIEMENT DE CONTRAT ÉTAIT PARMI CEUX SOUMIS À MON BUREAU PAR LA PRÉSIDENCE; BUREAU DE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE DU NIGÉRIA.

C'ÉTAIT DANS L'ACCORD À LA DÉCISION PRISE PAR LA PRÉSIDENCE ET LE PARLEMENT POUR EXPÉDIER TOUS LES LONGS PAIEMENTS DE CONTRAT ARRIÉRÉS AUX BUREAUX EUROPÉENS EXTRATERRITORIAUX POUR DES PAIEMENTS IMMÉDIATS À ÊTRE fait À de TELS ENTREPRENEURS, PLUTÔT QUE L'ATTENTE INFINIMENT POUR ÊTRE payé PAR LES BANQUES AFRICAINES QUI ONT UNE BUREAUCRATIE CHAOTIQUE. MAINTENANT, APRÈS NOTRE EXAMEN(REVUE) ET CERTIFICATION DE VOS DOCUMENTS DE PAIEMENT DE CONTRAT, LA SOMME D'USD$20,000,000.00 SERAIT PAYÉE À VOTRE BANQUE DANS TROIS JOURS OUVRABLES.

J'ATTENDS VOTRE RÉPONSE PROMPTE.

YOURS SINCERELY,

MR. PAUL MBEKI
DIRECTOR, CENTRAL BANK OF NIGERIA OFFSHORE OFFICE,
AMSTERDAM, HOLLAND
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Objet:             Re: CONTRACT PAYMENT
       Date:             Thu, 25 Apr 2002 18:44:10 -0400
        De:             vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
         À:             paul mbeki <mrpaulmbeki@yahoo.com>

    Sir,

    Vous ne répondez pas à toutes mes questions... et c'est bien dommage!

    Il s'agit du paiement d'un contract de  USD$45,000,000.00 dont aucune partie ne m'a été payée jusqu'à présent. Plusieurs tentative ont été faites, mais aucun n'a abouti bien que j'ai eu à investir plusieurs dizaines de milliers de dollars en pure perte pour essayer de me faire livrer cette somme!

    Maintenant, vous me parlez d'un montant de USD$25,000,000.00 dont je n'ai jamais entendu parler ni reçu! Et vous voudriez que je m'embarque avec vous pour un montant, soi-disant restant, de USD$20,000,000.00 dans une aventure très coûteuse encore pour finalement ne rien recevoir comme d'habitude!!! Je ne vous crois pas et cette plaisanterie, d'un goût des plus douteux, a assez durée. Je ne puis plus payer quoi que ce soit pour l'acheminement de cet argent. Il est donc inutile de vous en occuper à moins que vous puissiez m'assurer qu'il n'y aura pas de frais de transfert. Sinon, oubliez tout ça!

    Merci!

You do not answer all my questions and it is well pity!

 It is about the payment of USD$45,000,000.00's contract no part of which was paid to me until now. Several attempt were made, but nobody succeeded although I had to invest(surround) several dozens of thousand dollars in pure loss to try be delivered this sum!

 Now, you speak to me to the amount of USD$25,000,000.00 about whom I have never heard speaking or received! And you would want that I embark with you for an amount, a so-called remainder, of USD$20,000,000.00 on a very expensive adventure still finally not to receive anything as usual!!! I do not believe you and this joke, of a taste of the most doubtful, lasted enough. I may not pay any more whatever it is for the sending of this money. It is so useless to occupy you it unless you can assure(insure) me that there will be no expenses of transfer. Otherwise, forget quite that!

 Thank you!

    Jacques Fortier
**************
Objet:        Re: CONTRACT PAYMENT
  Date:        Fri, 26 Apr 2002 09:20:39 -0700 (PDT)
   De:        paul mbeki <mrpaulmbeki@yahoo.com>
    À:        vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>

ATTENTION: JACQUES FORTIER

RE: CONTRACT PAYMENT

    I FULLY UNDERSTAND YOUR QUESTION AND I BELIEVE THAT I HAVE GIVEN YOU THE REQUIRED ANSWERS AS IT IS IN YOUR CONTRACT FILE BEFORE ME. YOUR TOTAL CONTRACT SUM IS A TOTAL OF
USD$45,000,000.00 AND THE REPORT I HAVE HERE STATES THAT THE SUM OF USD$25,000,000.00 WAS APPROVED FOR YOUR PAYMENT LAST DECEMBER, I AM YET TO CONFIRM IF YOU ACTUALLY RECEIVED THE SAID BANK DRAFT OR NOT. HOWEVER, THE INSTRUCTION I RECEIVED STATES THAT I
SHOULD APPROVE IMMEDIATELY AND UNCONDITIONALLY THE SUM OF USD$20,000,000.00 TO BE PAID TO YOU BY SWIFT OR A CERTIFIED UNION BANK OF SWITZERLAND CASHIRE'S CHEQUE. FURTHER MORE, YOU ARE NOT EXPECTED TO PAY ANY FORM OF TAXES, LEVIES, BANK CHARGES ETC BUT WOULD ONLY BE REQUIRED TO PAY FOR THE NOTARIZATION OF YOUR PAYMENT DOCUMENT AND ALSO FOR ENDORSEMENTS. FINALLY YOU MIGHT BE REQUIRED TO COME TO AMSTERDAM TO
SIGN YOUR PAYMENT DOCUMENTS AND COLLECT YOUR SWIFT RECEIPT OR A UBS CASHIER'S CHEQUE.

I EXPECT YOUR PROMPT RESPONSE.

    Je COMPRENDS ENTIÈREMENT VOTRE QUESTION ET je CROIS que je VOUS AI DONNÉ LES RÉPONSES EXIGÉES COMME IL EST DANS VOTRE FICHIER DE CONTRAT AVANT MOI. La  SOMME TOTALE  DE CONTRAT  EST DE D'USD$45,000,000.00 ET LE RAPPORT QUE J'AI ICI FAIT ÉTATS QUE LA SOMME D'USD$25,000,000.00 A ÉTÉ APPROUVÉE POUR VOTRE PAIEMENT EN DÉCEMBRE DERNIER, je DOIS ENCORE CONFIRMER SI VOUS AVEZ EN RÉALITÉ REÇU LA   TRAITE BANCAIRE OU NON MENTIONNÉE. CEPENDANT, L'INSTRUCTION QUE J'AI REÇU FAIT ÉTATS que je DOIS APPROUVER IMMÉDIATEMENT ET INCONDITIONNELLEMENT LA SOMME D'USD$20,000,000.00 À VOUS ÊTRE payé PAR ENVOI RAPIDE OU PAR  UN CHÈQUE DE CAISSIER D' UNE BANQUE D'UNION CERTIFIÉE DE LA SUISSE. PAR LA SUITE, on NE S'ATTEND PAS À CE QUE VOUS PAYIEZ N'IMPORTE QUELLE FORME DE TAXES, DES IMPÔTS, DES CHARGES DE BANQUE ETC MAIS ON EXIGERAT SEULEMENT DE PAYER POUR LA CERTIFICATION DE VOTRE DOCUMENT DE PAIEMENT ET AUSSI POUR DES ENDOSSEMENTS. FINALEMENT VOUS POURRIEZ ÊTRE EXIGÉS DE VENIR À AMSTERDAM POUR SIGNER VOS DOCUMENTS DE PAIEMENT ET PRENDRE VOTRE REÇU RAPIDE OU LE CHÈQUE D'UN CAISSIER UBS[UNION BANK OF SUISSE].

J'ATTENDS VOTRE RÉPONSE PROMPTE.

YOURS SINCERELY,

MR. PAUL MBEKI
>>>>>>>>>>>>>>>

Objet:             Re: CONTRACT PAYMENT
       Date:             Fri, 26 Apr 2002 18:33:35 -0400
        De:             vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
         À:             paul mbeki <mrpaulmbeki@yahoo.com>

Bien cher monsieur,

    Je vous prie de bien vouloir cesser toute cette démarche, car elle est parfaitement inutile. Je n'ai plus d'argent ! Je ne puis donc vous satisfaire ni faire de voyage en dehors du Québec, ni me faire représenter auprès de vous.

    Quant aux 25 M USD, on m'a parlé seulement de 15 M USD et que le reste se discuterait en mars dernier. L'envoi qui devait me faire parvenir ce montant n'a pas abouti et je n'ai toujours rien reçu non plus de ce 15 M USD!!!

    En voici une copie qu'on m'a fait parvenir à l'époque:

Very dear sir,

     I kindly request you to stop all this step, because it is perfectly useless. I have no more money! I may not so satisfy you either to make of journey except Quebec, or represent to me with you.

     As for the 25 M USD, one spoke me only about 15 M USD and that the rest would be discussed in last March. The sending which had to send me this amount did not succeed and I did not receive always either this 15 M  USD!!!

     In here is a copy that one sent me at the time:
 

*************************

********************

    Vous comprendrez que toute cette affaire est très litigieuse et m'a fait endetter pour de nombreuses années à venir. Aussi, je ne puis commencer autre chose tant que je n'aurai pas reçu la première partie en bonne et dû forme.

    You will understand(include) that all this affair(business) is very litigious and got into debt me for numerous years to come. So, I may begin the other thing(matter) as long as I shall not have received the first left in maid and not owed form.

    Bien à vous, Well to you,

            Jacques Fortier
******************
 Objet:         Re: CONTRACT PAYMENT
 la date:         Wed, 1 May 2002 23:33:40 -0700 (PDT)
    De:         paul mbeki <mrpaulmbeki@yahoo.com>
    À:         vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>

ATTENTION: JACQUES FORTIER

RE: CONTRACT PAYMENT

I AM IN RECEIPT OF YOUR MAIL OF APRIL 26, 2002.

SORRY I COULD NOT RESPONDE TO IT ON TIME, I WAS IN PARIS ON OFFICIAL ASSIGNMENT. I HAVE MADE MYSELF VERY CLEAR TO YOU OFFICIALLY THAT YOUR CONTRACT PAYMENT IS NOW IN MY CARE AND CAN ONLY BE PAID TO YOU THROUGH MY OFFICE IN AMSTERDAM, HOLLAND OR OUR ANNEX OFFICE IN PARIS. WHEREBY YOU CANNOT COME PERSONALLY OR SEND A REPRESENTATIVE TO SIGN YOUR FINAL PAYMENT DOCUMENTS IT THEN MEANS THAT THE ONLY OPTION LEFT FOR YOU IS FOR US TO SEND THE PAYMENT DOCUMENTS AND THE CONFIRMED CHEQUE FROM THE UNION BANK OF SWITZERLAND FOR THE SUM OF USD$20,000,000.00 BY COURIER; DHL FEDERAL EXPRESS ETC
BUT YOU MUST PAY THE COST.

IF THIS IS OKAY WITH YOU, THEN YOU HAVE TO SEND YOUR POSTAL ADDRESS WHERE YOU WANT IT SENT.

THANK YOU.

YOURS SINCERELY,

J'AI BIEN REÇU VOTRE COURRIER DU 26 AVRIL 2002.

DÉSOLÉ je NE POUVAIS PAS y répondre À ce moment-là, J'ÉTAIS À PARIS SUR LA NOMINATION OFFICIELLE. Je  ME SUIS FAIT TRÈS CLAIR à VOUS OFFICIELLEMENT à l'effet QUE VOTRE PAIEMENT DE CONTRAT EST MAINTENANT sous Ma responsabilité  ET PEUT SEULEMENT VOUS ÊTRE PAYÉ PAR MON BUREAU À AMSTERDAM, en HOLLANDE OU à(par) NOTRE BUREAU ANNEXE À PARIS. PAR LEQUEL VOUS NE POUVEZ PAS VENIR PERSONNELLEMENT OU ENVOYER  UN REPRÉSENTANT POUR SIGNER VOS DOCUMENTS DE PAIEMENT FINALS CELA SIGNIFIE ALORS QUE LA SEULE OPTION qui reste  POUR VOUS EST POUR NOUS D'ENVOYER LES DOCUMENTS DE PAIEMENT ET LE CHÈQUE CONFIRMÉ{certifié} DE LA BANQUE D'UNION DE LA SUISSE POUR LA SOMME D'USD$20,000,000.00 PAR LE COURRIER; DHL L'EXPRESS FÉDÉRAL ETC MAIS VOUS DEVEZ PAYER LE COÛT.

SI vous êtes d'accord avec cela, alors VOUS DEVEZ ENVOYER VOTRE ADRESSE POSTALE OÙ VOUS VOULEZ  L'ENVOYÉ.

MERCI.

VEUILLEZ AGRÉER L'EXPRESSION DE NOS SENTIMENTS LES PLUS DISTINGUÉS,

MR.PAUL MBEKI
DIRECTOR, CENTRAL BANK OFFICE, AMSTERDAM

>>>>>>>>>>>>>>>>

Objet:         Re: CONTRACT PAYMENT
 la date:         Mon, 13 May 2002 10:58:45 -0700 (PDT)
    De:         paul mbeki <mrpaulmbeki@yahoo.com>
     À:         vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>

ATTENTION: JACQUES FORTIER

RE: CONTRACT PAYMENT
 

    THIS IS TO INFORM YOU THAT WE HAVE TODAY MAY 13, 2002 SIGNED AND APPROVED FOR IMMEDIATE PAYMENT TO YOU A CREDIT LYONNAISE BANK OF LUXEMBURG CASHIER'S CHEQUE OF
USD$45,000,000.00. NOTE THAT YOU ARE NOT EXPECTED TO PAY ANY FEE OR CHARGES BEFORE YOU RECEIVE THIS CHEQUE. YOU ARE ONLY REQUIRED TO COME AND SIGN FOR THE COLLECTION OF THIS
CHEQUE.

I AWAIT YOUR URGENT RESPONSE.

    CECI EST POUR  VOUS INFORMER QUE NOUS AVONS, POUR VOUS, AUJOURD'HUI LE 13 MAI 2002 SIGNÉ ET APPROUVÉ POUR LE PAIEMENT IMMÉDIAT UN CRÉDIT à  LA BANQUE  LYONNAISE du  LUXEMBOURG -> un CHÈQUE DE CAISSE De USD$45,000,000.00. NOTEZ que l'on NE S'ATTEND PAS À CE QUE VOUS PAYIEZ N'IMPORTE QUELS HONORAIRES OU CHARGES AVANT QUE VOUS NE RECEVIEZ CE CHÈQUE. VOUS ÊTES SEULEMENT EXIGÉS DE VENIR ET DE SIGNER POUR LA COLLECTION[RÉCEPTION] DE CE CHÈQUE.

J'ATTENDS VOTRE RÉPONSE URGENTE.

YOURS SINCERELY,

MR. PAUL MBEKI
DIRECTOR, CENTRAL BANK OFFSHORE OFFICE, AMSTERDAM,
HOLLAND.

>>>>>>>>>>>>>>>>>
Objet:               Re: CONTRACT PAYMENT
la date:             Mon, 13 May 2002 22:54:54 -0400
      De:             vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
        À:             paul mbeki <mrpaulmbeki@yahoo.com>

    Dear Sir,

    Votre entêtement à vouloir poursuivre et régler cette affaire m'étonne beaucoup. Vous exiger encore de moi l'impossible! Pourquoi? Je vous ai déjà dit que je ne peux pas voyager par manque d'argent et par obligation de travail assidu afin de survivre et de pouvoir payer mes dettes en continu, sans interruption ni délais. J'apprécie toutefois le fait que vous parliez maintenant du 45 M USD initial. Cela simplifie le dialogue. Mais je ne peux pas d'avantage répondre positivement à votre demande... À l'impossible, nul n'est tenu!

    Your stubbornness to be wanted to continue and to settle(adjust) this affair(business) a lot amazes me. Still to require(demand) you from me the impossible! Why? I have already said to you that I can not travel due to the lack of money  and by obligation of diligent work to survive and to be able to pay my debts in continuous, continuously or delays. I appreciate however the fact that you speak now about the 45 M USD about initial. It simplifies dialogue. But I can not of advantage answer positively your demand... In the impossible, nobody has!

    Bien à vous, Well to you,

    Jacques Fortier

******************
Objet:         Re: CONTRACT PAYMENT
 la date:         Tue, 14 May 2002 05:37:34 -0700 (PDT)
    De:         paul mbeki <mrpaulmbeki@yahoo.com>
     A:         vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>

ATTENTION: JACQUES FORTIER

RE: CONTRACT PAYMENT
 

I AM IN RECEIPT OF YOUR MAIL.

FOR YOUR INFORMATION, I AM NOT STUBBORN I AM ONLY CARRING OUT MY OFFICIAL DUTIES YOUR CHEQUE OF USD$45,000,000.00 IS 100% CONFIRMED AND IT ONLY REQUIRES YOUR SIGNING AND COLLECTING IT, IF YOU CANNOT COME YOURSELF YOU SHOULD THEN MAKE OTHER ARRANGEMENTS ON HOW IT SHOULD BE SENT TO YOUR BY COURIER. I BELEAVE THAT YOU ARE A RESONABLE MAN, YOU SHOULD USE THIS OPPURTUNITY TO GET YOUR SELF OUT OF DEBT BY
WORKING TOWARDS RECEIVING YOUR PAYMENT FROM MY OFFICE WITHOUT PAYING ANY OFFICIAL FEES OR ADDED CHARGES.

I EXPECT YOUR PROMPT RESPONSE.

YOURS SINCERELY,

J'AI BIEN REÇU VOTRE COURRIER.

POUR VOTRE INFORMATION, je NE SUIS PAS TÊTU je SUIS SEULEMENT en train d'exécuter mes DEVOIRS OFFICIELS  car VOTRE CHÈQUE D'USD$45,000,000.00 EST 100 % CONFIRMÉ ET cela   EXIGE SEULEMENT VOTRE SIGNATURE ET la prise de possession du chèque, SI VOUS NE POUVEZ PAS VENIR VOUS-MÊME VOUS DEVEZ ALORS FAIRE D'AUTRES DISPOSITIONS SUR COMMENT IL DOIT VOUS ÊTRE ENVOYÉ PAR LE COURRIER. Je CROIS QUE VOUS ÊTES UN HOMME RESPONABLE, VOUS DEVEZ EMPLOYER CETTE OCCASION DE VOUS sortir DE vos DETTEs  EN TRAVAILLANT À LA RÉCEPTION DE VOTRE PAIEMENT DE MON BUREAU SANS PAYER N'IMPORTE QUELS HONORAIRES OFFICIELS OU LES CHARGES SUPPLÉMENTAIRES.

J'ATTENDS VOTRE RÉPONSE PROMPTE.

VEUILLEZ AGRÉER L'EXPRESSION DE NOS SENTIMENTS LES PLUS DISTINGUÉS,
 

MR PAUL MBEKI
>>>>>>>>>>>>>>>>
Objet:             Re: CONTRACT PAYMENT
     la date:             Tue, 14 May 2002 21:18:34 -0400
        De:             vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
         À:             paul mbeki <mrpaulmbeki@yahoo.com>

    Dear Sir,

    Je n'ai pas les moyens de me payer ce transport par courrier international. Toutes les solutions que vous me présenter comportent des frais que je ne peux payer... Alors vous tournez en rond... Vous n'avez pas de solution à ce problème et moi non plus, alors laisser tomber cette affaire une fois pour toutes!

I have no means to buy itself this by mail international transport. All the solutions which to present me to you contain expenses which I can not pay... Then you turn in circle... You have no solution of this problem and I either, then to drop this affair(business) once for all!

    Bien à vous, Well to you,

            Jacques Fortier
******************

********************

********************
VOID AFTER ~40 DAYS / VIDE APRÈS ~40 JOURS
********************

UBS UNION BANK OF SWITZERLAND
BANHOFFSTRASSE 17, 16008 CH ZURICH

CASHIER'S DRAFT N° 3360002640
Account Code: 3ZMW2X12349
 

Zürich Bahnhofstrasse {LOCATION} (PROCHE DE L'AUTRE)
Bahnhofstrasse 72, 8001 Zürich {ADRESSE}
Telefon 011-41-1-224-2111
Telefax 011-41-1-224-2112
 206 80-2-2  {BC/PC}

Zürich Bahnhofstrasse {LOCATION} (PROCHE DE L'AUTRE)
Bahnhofstrasse 45, 8001 Zürich {ADRESSE}
Telefon 011-41-1-234-1111
Telefax 011-41-1-236-5111
 230 80-2-2  {BC/PC}

***********

CBN

CENTRAL BANK OF NIGERIA
OFFSHORE PAYMENT CENTER

Tel:  011-31-612-665-323                                        Date: 20-11-02
Fax: 011-31-203-302-741
Our Ref: CBN/OPC/0011-00

AMSTERDAM, THE NETHERLANDS{ LES PAYS-BAS}

DESPATCHED
ATTENTION: MR. JACQUES FORTIER

RE: CONFIRMATION OF YOUR FIRST INSTALLMENTAL PAYMENT OF USD$10,500,000.00 OUT OF A TOTAL CONTRACT SUM OF USD$45,000,000.00 /CONFIRMATION DE VOTRE PREMIER PAIEMENT INSTALLMENTAL De USD$10,500,000.00 D'UNE SOMME D'un CONTRAT TOTALE De USD$45,000,000.00

Dear sir,

Following a recent review of your long overdue contract payment.

I wish to inform you thant we have approved the first installment of your contract payment, to be paid to you by the inssuance of a certified Union Bank Of Switzerland Cashier's Cheque.

Enclosed is a copy of your certified bank cheque, also you are required to come to Amsterdam to personally collect your cheque from our office but where you are not able to come, we might consider sending the original copy of the cheque to your address by courier service covered by a special insurance only at your own cost.

I expect your prompt reponse.

Après un examen(revue) récent de votre long paiement de contrat arriéré.

Je veux vous informer que nous avons approuvé le premier versement de votre paiement de contrat, à vous être payé par l'édition d'un  Chèque de Caissier certifié  de la Banque d'Union de la Suisse.

Ci-joint est une copie de votre chèque de banque certifié, aussi vous êtes exigés de  venir à Amsterdam pour prendre ou recevoir personnellement  votre chèque de notre bureau, mais si vous n'êtes pas capables de venir, nous pourrions considérer l'envoi de la copie originale du chèque à votre adresse par le service de courrier couvert par une assurance spéciale seulement à vos propres frais.

J'attends votre reponse prompt.

Yours Sincerely,
...............................

..............................
MR. PAUL MBEKI
DIRECTOR
TEL # 011-31-613-267-717
FAX # 011-31-203-302-741
e-MAIL: mrpaulmbeki@yahoo.com

VOID AFTER ~40 DAYS / VIDE APRÈS ~40 JOURS
******************************************
Objet:       DEMANDE DE RENSEIGNEMENT
 Date:       Wed, 20 Nov 2002 22:34:29 -0500
    De:       Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
      A:       info@ubs.com
 
 

JACQUES FORTIER
791, rue De La Fresnière,
SAINTE-FOY (QUÉBEC)
CANADA G1X 2N9
   Phone/Fax:  418-653-8268
vision_globale@sympatico.ca
Le 20 novembre 2002
UBS UNION BANK OF SWITZERLAND

    Monsieur, madame,

    J'ai reçu un renseignement d'AMSTERDAM, THE NETHERLANDS{ AUX PAYS-BAS} m'indiquant un compte à la UNION BANK OF SWITZERLAND. L'adresse donnée ne correspond pas à l'une de vos sucursales indiquées sur Internet. Alors pourriez-vous me dire si l'adresse qui suit est bonne et correspond bel et bien à une de vos sucursales actives:

Sir, madam,

 I received an information of AMSTERDAM, the NETHERLANDS {IN NETHERLANDS} indicating me an account to the BANK OF SWITZERLAND UNION. Given address does not correspond to one of your sucursales indicated on Internet. Then you could say to me if the address which follows is good and corresponds well and truly to one of your active sucursales:

UBS UNION BANK OF SWITZERLAND
BANHOFFSTRASSE 17, 16008 CH ZURICH
    Merci! / Thank you!
 
 

Bien à vous, / Well to you,

    Jacques Fortier
****************
Objet:       Jacques Fortier (Canada)
  Date:       Thu, 21 Nov 2002 07:31:39 -0500
   De:       Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
    À:       "Mbeki, Paul" <mrpaulmbeki@yahoo.com>
 

    Dear Mr. Paul Mbeki,

    j'ai réfléchi à votre télécopie d'hier et j'ai relu notre dossier commun sur cette affaire de transfert de fonds de 45MUSD. J'en suis venu à penser que le 500,000.00 USD qui se rajoute à 10MUSD serait de l'intérêt sur la portion qu'on m'a allouée depuis plusieurs moi déjà. J'aimerais que vous me confirmiez cela...

    Ma situation financière ne s'est pas suffisamment amélioré pour que je dépense une fortune pour recevoir ces envois disparates (éparpillés) et coûteux. Présentement, ma traite bancaire de 15 MUSD de la CBN est aux USA où on me réclame 5000.00 USD pour me la faire parvenir! Donc c'est sans issu! tout comme pour vous, on m'avait dit qu'un envoi par courrier ne coûterait que les frais d'envoi par courrier plus l'assurance; mais c'est faux car il y a les charges d'un autre intermédiaire en cours de route... Donc je ne peux vous faire confiance là-dessus.

    Vous pouvez toujours me dire ce que cela coûterait, mais je n'ai pas grand espoir en votre démarche. De plus ce chèque sera sans valeur dans quelque jours seulement comme l'indique le chèque lui-même.

     I thought about your fax of yesterday and I read again our common file on this affair(business) of transfer of fund of 45MUSD. I came there to think that 500,000.00 USD which adds in 10MUSD would be of the interest on the portion that one assigned me since some I already. I would like that you confirm me it...

     My financial situation did not enough improve so that I spend a fortune to receive these scattered and expensive ill-assorted sendings. At present, my banking draft of 15 MUSD of the CBN is in the USA where one demands me 5000.00 USD to send  it to me! So it is without stemming! Quite as for you, one had said to me that a sending by mail would cost only the expenses of sending by mail more assurance; but it is false because there are the loads(responsibilities) of another intermediary along the way... So I can not rely on you above.

     You always can say to me what it would cost, but I have no big hope in your step(method). Of more this check will have no value in about days only as indicates it the check itself.

Bien à vous, / Well to you,

    Jacques Fortier
****************

Objet:          RE: Fwd: Trk # 2554425-1234 DEMANDE DE RENSEIGNEMENT
 Date:          Thu, 21 Nov 2002 16:16:56 +0100
    De:          rudolf.born@ubs.com
     À:          vision_globale@sympatico.ca
Copies à:          rudolf.born@ubs.com

Dear Mr. Fortier

We have received your mail and would like to pass on the following information.

To make it quite clear the mail you received is fraudulent. We have had a great number of such mails in the last
couple of months. In fact, it is nothing new for us.

Please do not reply to such mails or fax messages, if you want to be on the safe side.

Hopefully, this complies with your request.

Nous avons reçu votre courrier et voudrions transmettre l'information suivante.

Pour être très clair,  le courrier que vous avez reçu est frauduleux. Nous avons eu un grand  nombre de tels courrier dans les deux derniers de mois. En fait, ce n'est rien de nouveau pour nous.

Ne répondez pas s'il vous plaît à de tels courriers ou des messages de fax, si vous voulez être sur le côté sûr.

On espère que cela observe votre demande.

With best regards
Rudolf Born
Security Risk Control
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Objet:       Jacques Fortier (Canada)
 Date:       Thu, 21 Nov 2002 19:51:47 -0500
    De:       Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
      À:       "Born, Rudolf" <rudolf.born@ubs.com>

 dear Sir,

    ainsi vous pourriez me confirmer avec certitude que le message suivant ainsi que la traite bancaire font partie d'une démarche frauduleuse:

    So you could confirm me with certainty that the following message as well as the banking draft are a part of a deceitful step(method):
***********
FaxPaulMbekeHolCBN20021120Ra.gif
**********
**********
FaxPaulMbekeHolCBN20021120Rb.gif
**********
    Par ailleurs, si jamais vous aimeriez pouvoir mettre en échec ce réseau de fraudeurs, je pourrais vous permettre d'entrer en contact avec eux en mon nom.

    Besides, so ever you would like being able to put in failure(defeat) this swindlers' network, I could allow you to contact them in my name.

Bien à vous, / Well to you,

    Jacques Fortier
****************
Objet:          RE: Fwd: Trk # 2554425-1234 DEMANDE DE RENSEIGNEMENT
 Date:          Fri, 22 Nov 2002 10:55:29 +0100
    De:          rudolf.born@ubs.com
      À:          vision_globale@sympatico.ca
 Copies à:          rudolf.born@ubs.com

Dear Mr. Fortier

    The documents you conveyed to us arrived safe and sound. They are all fraudulent and are used by Nigerian fraudsters [Swindlers]. As I already mentioned in my mail below, just do not respond to this things.

    Les documents que vous nous avez transmis sont arrivés sain et sauf. Ils sont tous frauduleux et sont employés par les fraudeurs nigérians [escrocs]. Comme j'ai déjà mentionné dans mon courrier ci-dessous, ne répondez tout simplement pas à ces choses.

Best regards
Rudolf Born
***********************

**********************