Attn: Jacques Fortier.
Sir.
I am the new director of the foreign legal department of Ecobank HQ for West Africa. I resumed officially on the 4th August 2003.
My office was going through the files at the foreign payment department to see the activities and the method of the transfer of our foreign esteemed customer which you are one of them.
>From the record I can see that it is clear that
you have have completed all the requirement for your funds
US$45.000.000.00(Fourty five million) to be remit
into your Bank account with the Nationale Banque de Canada.
Let us know what is the cause for the delay, it is over due for you to have your funds.
You have completed all the requirements and for
that you do not have to pay any fee. /
Vous avez achevé toutes les exigences et pour lequel[ça]
vous ne devez pas payer d'honoraires.
Yours in Service,
Mrs Mary S. Andrew.
Cc:Director Foreign operation Ecobank Ng.
Cc:Group Managing Dir. Ecobank Ng.
**************************
Objet: Inquiring
Date:
Fri, 07 Nov 2003 06:37:43 -0800 (PST)
De:
"eecobank legal department" <ecobanklegaldepartn@justice.com>
À:
vision_globale@sympatico.ca
Sir,
Confirm to us if you have any representative who is here in Nigeria or any part of West Africa.
If you know there names you are advise to forward them immediately directly to this office for interview for your credit.
Yours In Service,
Mrs. Mrs Mary Andrew.
***********************
Objet: Investigation.
Date:
Fri, 07 Nov 2003 06:37:59 -0800 (PST)
De:
"eecobank legal department" <ecobanklegaldepartn@justice.com>
A:
vision_globale@sympatico.ca
Sir,
Confirm to us if you have any representative who is here in Nigeria or any part of West Africa.
If you know there names you are advise to forward them immediately directly to this office for interview for your credit.
Yours In Service,
Mrs. Mary Andrew.
*********************
Objet: Reminder.
Date:
Tue, 11 Nov 2003 09:05:48 -0800 (PST)
De:
"eecobank legal department" <ecobanklegaldepartn@justice.com>
A:
vision_globale@sympatico.ca
Sir,
We are still waiting for your urgent response, after all findings your funds US$45.000.000.00 will be send to you without further delay. / Nous attendons toujours votre réponse urgente, après toutes les découvertes vos fonds de US$45.000.000.00 vous seront envoyés sans délai.
Let us know why your funds is still not reached your Bank Account. / Faites-nous Savoir pourquoi vos fonds n'ont toujours pas atteints votre Compte bancaire.
Yours in Service,
Mrs Mary Andrew.
*******************
Objet:
Re: Reminder.
Date:
Tue, 11 Nov 2003 23:32:27 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À:
eecobank legal department <ecobanklegaldepartn@justice.com>
Je n'ai plus de temps à perdre avec cette affaire...
Jacques Fortier
*********************
Objet:
Explain with English language.
Date:
Wed, 12 Nov 2003 11:52:03 -0800 (PST)
De:
"eecobank legal department" <ecobanklegaldepartn@justice.com>
À:
vision_globale@sympatico.ca
Sir,
This office can not understand you language, I know that it is French language. Explain with english language because we don't have a french interpretert.
Explaing things for this office very well because
we want to go to the root to know why you have not
breceive your funds up to date.
Feel free do not panic, we sympatise with you
for the delay in remitting your funds either through wire
transfer or by check.
Let us hear from you because today is 12th November, 2003.
Thanks,
Yours in service,
Mrs.Mary Andrew.
******************
Objet:
Last chance of information.
Date:
Fri, 14 Nov 2003 01:04:25 -0800 (PST)
De:
"eecobank legal department" <ecobanklegaldepartn@justice.com>
À:
vision_globale@sympatico.ca
Sir,
This is to let you know that this Legal Department (LDE) of Ecobank Nigeria is giving you the last chance to tell us why you have received your money or not.
You have today being 14th Friday to 18th Tuesday, Nov. 2003.
We are out to make sure you are the legitimate beneficiary of the funds in question. / Nous sommes à {en train de} nous assurer que vous êtes le bénéficiaire légitime des fonds en question.
Yours in service.
Mrs. Mary Andrew.
Dir. of Legal Dpt.
>>>>>>>>>>>>>>>
Objet:
Re: Explain with English language.
Date:
Fri, 14 Nov 2003 06:40:44 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: eecobank
legal department <ecobanklegaldepartn@justice.com>
Références:
1
I do not have any more of time
to lose with this affair(business)...
/Je n'ai plus de temps à perdre avec cette
affaire...
Jacques Fortier
*********************
Objet:
Re: Last chance of information.
Date:
Fri, 14 Nov 2003 06:47:47 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: eecobank
legal department <ecobanklegaldepartn@justice.com>
Références:
1
I do not have any more of time to
lose with this affair(business)...
/Je n'ai plus de temps à perdre avec cette
affaire...
I have no money to forward this
fund according to your technica
criteria, then leave me quiet with
everything that! / Je
n'ai pas d'argent pour
faire acheminer ce fonds selon vos critaires
techniques , alors laissez-moi tranquille avec
tout ça!
Jacques Fortier
*********************
*************************
Objet:
If only your file has clean record.
Date:
Sat, 15 Nov 2003 09:31:47 -0800 (PST)
De:
"eecobank legal department" <ecobanklegaldepartn@justice.com>
À:
vision_globale@sympatico.ca
Sir,
This office is created to make sure that
all our esteemed customers who has been denied from receiving
their payment due to selfishness of som of the
staff of our diffrent branches in diffrent West African countries.
Sir,after confirmation and carefully going through
your file from the foreign operations department of the
Ecobank HQ you have all cause to have your funds
$45.000.000.00 since you have clean record in your payment file and approval
file which will officially reach our department on monday.
We only need your cooperation by answering our question if need be.
Thanks.
Yours in Service,
Mr. Mary Andrew
Objet : si seulement votre fichier a un rapport propre.
Monsieur,
Ce bureau est créé pour s'assurer que tous nos clients estimés qui ont été niés de recevoir leur paiement en raison de l'égoïsme du personnel de nos différentes branches dans des pays diffrents de l'Afrique occidentale.
Monsieur, après la confirmation et soigneusement le passage de votre fichier du département d'opérations étranger de l'Ecobank HQ vous avez toute la cause [les raisons] d'avoir votre fonds de 45.000.000.00 $ puisque vous avez un rappor propre dans votre fichier de paiement et le fichier d'approbation qui atteindra officiellement notre département lundi.
Nous avons seulement besoin de votre coopération en répondant à notre question si besoin est.
Remerciements.
Le vôtre dans le Service,
Mrs Mary Andrew
*************
Objet:
If only your file has clean record. / Si seulement
votre fichier a un rapport propre.
Date:
Sat, 15 Nov 2003 09:31:47 -0800 (PST)
De:
"eecobank legal department" <ecobanklegaldepartn@justice.com>
À:
vision_globale@sympatico.ca
Sir, / Monsieur,
This office is created to make sure that
all our esteemed customers who has been denied from receiving
their payment due to selfishness of som of the
staff of our diffrent branches in diffrent West African countries.
/ Ce bureau est créé pour s'assurer que tous nos clients
estimés qui ont été niés de recevoir leur paiement
en raison de l'égoïsme du personnel de nos diffrentes branches
dans des pays diffrents de l'Afrique occidentale.
Sir,after confirmation and carefully going through
your file from the foreign operations department of the
Ecobank HQ you have all cause to have your funds
$45.000.000.00 since you have clean record in your
payment file and approval file which will officially
reach our department on monday. / Monsieur,
après la confirmation et l'examen soigneux de votre fichier du département
des opérations étrangères du Quatier Général
d'Ecobank, vous avez toutes les raisons d'obtenir votre fonds
de 45.000.000.00 $ puisque vous avez le rapport propre dans votre
fichier de paiement et le fichier d'approbation qui atteindra officiellement
notre département lundi.
We only need your cooperation by answering our question if need be. / Nous avons seulement besoin de votre coopération en répondant à notre question si besoin est..
Thanks. / Remerciements.
Yours in Service,
/ Le vôtre dans le Service,
Mr.Mary Andrew
_________________________________________________
FindLaw - Free Case Law, Jobs, Library, Community
http://www.FindLaw.com
Get your FREE @JUSTICE.COM email!
http://mail.Justice.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
****************************
Objet:
Re: INSTRUCTIONS FOR PAYMENT OF US$45.000.000.00
Date:
Sun, 23 Nov 2003 15:49:30 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À:
ecobankdebtpaymentng@fsmail.net
Objet:
Re: APPROVED/INVESTIGATED.
Date:
Sun, 23 Nov 2003 15:40:50 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À: eecobank
legal department <ecobanklegaldepartn@justice.com>
Objet:
ECOBANK DEBT PAYMENT UNIT
Date:
Sun, 23 Nov 2003 15:34:36 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À:
ecobankdebtpaymentng@fsmail.net
Objet:
APPROVED / INVESTIGATED. / APPROUVÉ
/ EXAMINÉ
Date:
Fri, 21 Nov 2003 09:22:22 -0800 (PST)
De:
"eecobank legal department" <ecobanklegaldepartn@justice.com>
A:
vision_globale@sympatico.ca
Attn: Jacques Fortier
Sir,
I was directed to detail you that you are qualified,
to receive your payment which has been ok to transfer
to your Bank A/C # with the Banque Nationale
du Canada. / J'ai été ordonné
de vous détailler que vous êtes qualifiés pour recevoir
votre paiement qui a été approuvé pour être
transféré à votre Compte Bancaire avec la Banque Nationale
du Canada.
From the investigation from the team of selected members of the Legal Department(LD) of Ecobank Ng headed by my humble self have approved the immediate payment and remittance of your funds which we found out through our careful investigation that you are due to receive your money very long back. / De l'enquête de l'équipe des membres choisis du Service juridique (LD) d'Ecobank Ng[Nigéria] dirigé par mon humble personne ont approuvé le paiement immédiat et la remise(versement) de vos fonds dont nous avons découverts par notre enquête prudente que vous êtes dus pour recevoir votre argent depuis très longtemps.
We are satisfied that the Ecobank Plc owned by West African countries that is (ECOWAS) has sanitised the Bank by sacked the bad eggs with the highly rated Bank in African. / Nous sommes satisfaits qu'Ecobank Plc appartenant aux pays de l'Afrique occidentale qui sont (ECOWAS) a assaini la Banque par mis à la porte les mauvais oeufs[éléments] avec la Banque fortement évaluée dans l'Africain.
Please, bear with us because of your past sufferings caused by some bad staff of the Bank. / S'il vous plaît, supportez-nous à cause de vos souffrances passées causées par quelque mauvais personnel de la Banque.
You are required to forward the following for
reconfirmation: / On exige que vous expédiiez
la chose suivante pour la reconfirmation :
1. NAME OF YOUR BANK AND ADDRESS / NOM DE VOTRE BANQUE ET ADRESSE :
Banque Nationale du Canada
N° de transit: 06551-0062750, Chemin Sainte-Foy
Sainte-Foy (Québec) CANADA
G1V 1V6Téléphone: (418) 651-9852
Télécopier: (418) 651-0490
Télex: (implicite entre les Banques)
2. YOUR BANK A/C # / VOTRE
BANQUE A/C # :
N° de compte de Jacques Fortier en Dollars U.S.: 21-477-59
3. TOTAL AMOUNT / QUANTITÉ(SOMME)
TOTALE :
45 000 000,00 USD
(Forty Five Million, Dollars Only, United States)
4. NAME OF BENEFICIARY. / NOM
DU BÉNÉFICIAIRE :
Jacques Fortier
IN FAVOUR OF:JACQUES FORTIER CORPORATION S.A.R.L.
COMPLETE MAILING ADDRESS OF THE BENEFICIARY.
ADRESSE postale COMPLÈTE DU BÉNÉFICIAIRE.Jacques Fortier
791, rue De La Fresnière
Sainte-Foy (Québec) CANADA
G1X 2N9Tél./Télécopie: (code du pays -> Canada -> 001) 418-653-8268
vision_globale@sympatico.ca
Sir, you are requested to forward the above
information to our ECOBANK DEBT PAYMENT UNIT to through their email address:
ecobankdebtpaymentng@fsmail.net for immediate release of your funds. Monsieur,
vous êtes demandés pour expédier(avancer) la susdite
information à notre UNITÉ DE PAIEMENT ECOBANK DE DETTES par
leur adresse électronique : ecobankdebtpaymentng@fsmail.net
pour sortie immédiate de vos fonds.
Thanks for your understanding. / Remerciements pour votre compréhension.
Mrs. Mary Adrew.
Dir. legal depart.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>.
Well to you,
Jacques Fortier
***************
Objet:
RE:INSTRUCTIONS FOR PAYMENT OF US$45.000.000.00
Date:
Sat, 22 Nov 2003 18:37:33 +0100 (CET)
De:
ecobank debtpayment unit <ecobankdebtpaymentng@fsmail.net>
À:
vision_globale@sympatico.ca
ATTN: MR. J. FORTIER
SIR,
SUB: INSTRUCTIONS FOR PAYMENT.
YOU ARE INSTRUCTED BY ECOBAND LEGAL DEPARTMENT
TO FURNISH US WITH YOUR
BANK INFORMATIONS TO ENABLE US TO FINALISE THE
IMMEDIATE TRANSFER OF YOUR
FUNDS.
THIS OFFICE WORKS FOR 24 HOURS TO MEET THE OFFICIAL MANDATE OF ECOBANK.
EXPECT YOUR INFORMATIONS IN TIME.
VOUS ÊTES INSTRUITS PAR LE SERVICE JURIDIQUE d'ECOBANK POUR NOUS POURVOIR(FOURNIR) DE VOS INFORMATIONS BANCAIRES POUR NOUS PERMETTRE D'ACHEVER LE TRANSFERT IMMÉDIAT DE VOS FONDS.
CE BUREAU TRAVAILLE PENDANT 24 HEURES POUR RENCONTRER LE MANDAT OFFICIEL D'ECOBANK.
ATTENDONS VOS INFORMATIONS À TEMPS.
PAUL D. WALIKA.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Objet:
Re: INSTRUCTIONS FOR PAYMENT OF US$45.000.000.00
Date:
Sun, 23 Nov 2003 15:49:30 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À:
ecobankdebtpaymentng@fsmail.net
{Voir ci-haut !}
***********************************************
Objet:
A/C DETAILS CONFIRMED
Date:
Tue, 25 Nov 2003 14:43:55 +0100 (CET)
De:
ecobank debtpayment unit <ecobankdebtpaymentng@fsmail.net>
À:
vision_globale@sympatico.ca
Attn: J. Fortier.
Your Bank details has been received, we have to contact you as soon as we conclude all official process for your payment.
This office will contact and direct you on how to receive your payment of US$45.000.000.00 as soon as every process in perfectly in order, since we work round the clock to meet the official date line.
Bear with us because of the situation in the Bank,we take time to handle cases this time.
Thanks.
Paul D.Walika
*******************
Objet:
You are favoured to receive your Payment. /
Vous êtes favorisés pour recevoir votre Paiement.
Date:
Fri, 28 Nov 2003 05:17:35 -0800 (PST)
De:
"eecobank legal department" <ecobanklegaldepartn@justice.com>
À:
vision_globale@sympatico.ca
Attn: Jacques Fortier.
Sir
Re: Payment of US$45 Million (Payment code: AXYKITT/ED 097MB)
Reference to your over due payment which is ready to be transfer into your Bank, BANQUE NATIONALE DU CANADA with A/C # US 21-477-59 along side with other favoured beneficiaries. / La référence à votre paiement en retard qui est prêt à être transféré dans votre Banque, la BANQUE NATIONALE DU CANADA avec A/C # US 21-477-59 tout comme pour [au côté ] d'autres bénéficiaires favorisés.
All the favoured beneficiaries who's names appeared in the PAYMENT ACHEDULE/VOUCHER can now expect the irrevocable payment /remittance to their reconfirmed Account details which have reflected in our Telex and Computer Section. / Tous les bénéficiaires favorisés dont les noms sont apparus dans le PAIEMENT ACHEDULE/VOUCHER peuvent maintenant attendre le paiement irrévocable /remise à leurs détails de Compte reconfirmés qui sont reflétés dans notre Section de Télex et d'Ordinateur.
The two(2) days Executive Board meeting which will end this afternoon will indicate on how all the favoured customers will receive their funds. / Deux Réunions des Cadres du conseil d'administration (de 2) jours qui finira cette après-midi indiquernt comment tous les clients favorisés recevront leurs fonds.
You are also advised to adhere to the instruction from our DEBT PAYMENT DEPARTMENT(DPD). / On vous avise aussi d'adhérer à l'instruction de notre DÉPARTEMENT DE PAIEMENT DE DETTES (DPD).
Thank for your patience. / Merci pour votre patience.
Yours in Service,
Mrs. Mary Andrew.
(Head of Legal Dpt.)
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
*****************
Objet:
Re: Re: Urgent
Date:
Fri, 28 Nov 2003 14:47:44 +0100 (CET)
De:
ecobank debtpayment unit <ecobankdebtpaymentng@fsmail.net>
À:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
Sir.
Confirm to this office if your have received the Payment Schedule/Voucher sent to you yesterday through attachment.
It is important you confirm to us urgently.
Best wishes.
Paul D.Walika.
>>>>>>>>>>>>>>
Objet:
Re: Urgent
Date:
Fri, 28 Nov 2003 19:19:00 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À:
ecobankdebtpaymentng@fsmail.net
Yes, I received it, Thank you.
Jacques fortier
***************
Objet: Over
due Payment Form.
Date:
Sat, 29 Nov 2003 12:44:20 +0100 (CET)
De:
ecobank debtpayment unit <ecobankdebtpaymentng@fsmail.net>
À:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
form.jpg
Name: form.jpg
Type: Image JPEG (image/pjpeg)
Encoding: base64
[860,00 USD ~ 1150,00 CAD]
*************************
Objet:
Re: APPROVED/INVESTIGATED. / APPROUVÉ
/ EXAMINÉ.
Date:
Tue, 02 Dec 2003 01:25:23 -0800 (PST)
De:
"eecobank legal department" <ecobanklegaldepartn@justice.com>
À:
vision_globale@sympatico.ca
Sir,
This is to request from you the products or what the JACQUES FORTIER CORPORATION S.A.R.L, this office need this information to enable us attach this information on your payment today Tuesday, 2nd Dec. 2003 to avoid eye brow. /Ceci est pour vous demander les produits ou de JACQUES FORTIER LA SOCIÉTÉ S.A.R.L, ce bureau a besoin de cette information pour nous permettre d'attacher cette information sur votre paiement aujourd'hui mardi, le 2 décembre 2003 pour éviter le froncement de sourcil.
A cover letter will be send to you to show the legitimate of your funds US$45.000.000.00 Into your Bank Account No as follows: / Une lettre de couverture vous sera envoyée pour montrer la légitimité de vos fonds de US$45.000.000.00 Dans votre Compte bancaire No comme suit :
Banque Natinale du Canada
Sainte-Foy, Quebec Sainte-Foy,
Canada.
Account No: US 21-477-59
You are informed as a matter of urgency to comply with the Instructions of Debt Payment Department of our esteemed Bank Ecobank International. / Vous êtes informés en cette matière de l'urgence d'observer les Instructions du Département de Paiement de Dettes de notre Banque estimée Ecobank International.
We need the above requested informations of the products of your JACQUES FORTIER CORP. S.A.R.L for officer usage for easier transfer of your funds. / Nous avons besoin des susdites informations demandées des produits de votre compagnie « JACQUES FORTIER CORPORATION S.A.R.L » pour l'utilisation[l'usage] d'officier pour le transfert plus facile de vos fonds.
As soon as you have completed through with Debt Payment Department let us know immediately. / Aussitôt que vous en aurez fini avec le Département de Paiement des Dettes faites-le nous savoir immédiatement.
Yours in Service. / Le vôtre dans Service.
Mrs. Mary Andrew.
Legal Director.
_________________________________________________
FindLaw - Free Case Law, Jobs, Library, Community
http://www.FindLaw.com
Get your FREE @JUSTICE.COM email!
http://mail.Justice.com
************************
Objet:
Protect me. / Protégez-moi.
Date:
Tue, 2 Dec 2003 04:02:00 -0800 (PST)
De:
fidelis eugene <fideoeug_2001@yahoo.com>
À:
vision_globale@sympatico.ca
Dear Fortier, / Cher Fortier,
How are you and your family, please my friend my future is in your hands. / Comment allez-vous ainsi que votre famille, s'il vous plaît mon ami mon avenir est entre vos mains.
I need your protection from my Bank Ecobank International
because I am facing our legal department due to few years ago when I was
the Head of Foreign payment unit I made it possible for your money and
others to be paid to you and other beneficiaries
but so waked and bad staff who are moslems decided to
jeopardise all my efforts. /
J'ai besoin de votre protection contre(de) ma Banque Ecobank International
parce que je fais face à notre service juridique en raison de ce
qu'il y a quelques années quand j'étais le Chef de l'unité
de paiement Étrangère j'ai permis que votre argent et celui
d'autres vous soient payés ainsi qu'à d'autres bénéficiaires,
mais le mauvais personnel, ainsi réveillé et qui sont des
musulmans, ont décidé de mettre en danger tous mes efforts.
If you are requested to say any thing about me just protect me, you must have your money this week, I have been sacked but waiting if I can receive my benefits from the Bank. / Si on vous demande pour dire quoi que ce soit sur moi, vous avez juste à me protèger , vous devez avoir votre argent cette semaine, j'ai été mis à la porte, mais j'attend de savoir si je peux recevoir mes bénéfices de la Banque.
All the money you paid through me showed in your
file and was carefully recorded that is why I am free today but remember
me if you receive your US$45 Million this week. /
Tout l'argent que vous avez payé par moi est montré dans
votre fichier et a été soigneusement enregistré c'est
pourquoi je suis libre aujourd'hui, mais rappellez(souvenez)-vous de moi
si vous recevez vos US$45 Million cette semaine.
Yours Distressed, /
Le vôtre Affligé,
Fidelis.
I
******************************
Objet:
Informations
Date:
Wed, 03 Dec 2003 03:09:07 -0800 (PST)
De:
"eecobank legal department" <ecobanklegaldepartn@justice.com>
À:
vision_globale@sympatico.ca
Jacques Fortier,
Sir,
A three day(3) breathing space has been granted
the five (5) Beneficiaries recently approved of their over
due payments as stated below:-
/ On a accordé Trois jours de répit aux cinq (5) Bénéficiaires
récemment approuvés pour leurs paiements en retard
comme exposé ci-dessous :
01. GLOBE PLAN, SWITZERLAND US$75.000.000.00
02. HOBAPOL GMBH, AUSTRIA US$32.000.000.00
03. DAVID OBIEROMA(OIBG) US$49.500.000.00
04. JACQUES FORTIER, QUEBEC, CANADA USA45.000.000.00
05. LEDESMA PETEROLERA, AGENTINA US$35.000.000.00
TOTAL: US$237.000.000.00
The deadline for paying the required Notrasation fee and Handling charges of US$860.00[~ 1150,00 CAD] which ended yesterday has now been shifted to Friday 4th December 2003. / La dernière limite pour payer les honoraires exigés Notrasation et Traiter les charges de US$860.00[~ 1150,00 CAD] qui a fini hier a maintenant été changée à vendredi le 4 décembre 2003.
The shift is to give the us more time to do perfect work on the payment of all the beneficiaries involved. / Le changement doit nous donner plus de temps pour faire le travail parfait sur le paiement de tous les bénéficiaires impliqués.
Make sure that the require fee and charges of US$860.00[~ 1150,00 CAD] and a copy of your International Passport or your Driver's Liecense to reach the Debt Payment Department in time for immediate remttance of your funds. / Assurez-vous que les honoraires exigés et les charges de US$860.00[~ 1150,00 CAD] ainsi que l'envoi d'une copie de votre Passeport International, ou de votre Permis de conduire, aux Département de Paiement de Dettes soient payés et faits à temps pour la remise(versement) immédiate de vos fonds.
Thank and Congratulation. / Merci et Félicitation.
Yours in service,
Mrs Mary Andrew.
***********************
Objet:
Urgent attention.
Date:
Fri, 5 Dec 2003 11:36:20 +0100 (CET)
De:
ecobank debtpayment unit <ecobankdebtpaymentng@fsmail.net>
À:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
Attn: J. Fortier
Sir,
I am very very happy to inform you that your payment
is now ready and you can receive it at your
nominated Bank A/C in Sainte-Foy, Quebec Canada.
/
Je suis très très heureux de vous informer que votre paiement
est maintenant prêt et vous pouvez le recevoir à votre Banque
nommée A/C dans Sainte-Foy, Québec, Canada.
A waiver has been granted to you by deducting
the US$590.00[~ 790,00 CAD](FIVE
HUNDRED AND NINETY
USD) being the HANDLING CHARGE. /
On vous a accordé une renonciation en déduisant US$590.00[~
790,00 CAD] (CINQ CENTS QUATRE-VINGT-DIX USD)
étant la CHARGE DE TRAITEMENT.
The actual amount you have to pay today without
further waste of time is US$270.00[~ 360,00
CAD] (TWO HUNDRED AND SEVENTY USD) being
the NOTRASATION FEE which will be use to Notralise all your payment document
in the HIGH COURT before you can receive your money into your
Bank Account. /
La somme réelle que vous devez payer aujourd'hui sans nouvelle perte
de temps est US$270.00[~ 360,00 CAD]
(DEUX CENTS SOIXANTE-DIX USD) étant les HONORAIRES NOTRASATION qui
seront l'utilisation à Notralise{Notarier} tout votre document de
paiement à la HAUTE COUR avant que vous ne puissiez recevoir votre
argent dans votre Compte bancaire.
You have to send a copy of your INTERNATIONAL
PASSPORT OR DRIVER'S LICENSES for
Identification. /
Vous devez envoyer une copie de votre PASSEPORT INTERNATIONAL OU PERMIS
DE CONDUIRE pour l'Identification.
You are also as amatter of urgency you have to
carefully fill the 'FORM' and return it with the
Notrasation fee of US$270[~
360,00 CAD] THROUGH Western Union Money
Transfer in the name of ELDER RAPHAEL EZEMONYE, Director in charge. /
En matière d'urgence, vous devez aussi soigneusement remplir 'le
FORMULAIRE' et l'envoyer avec les honoraires Notrasation de US$270 PAR
Transfert d'Argent d'Union Occidental au nom de RAPHAEL AÎNÉ
EZEMONYE, le Directeur responsable.
Waste no time for I have done every thing humanly
possible for you to receive your funds into
your Bank Acount because of the promise you made
to me that as soon as you receive the money
into your Bank account that you will settle me
according to the helps I rendered to you. /
Ne gaspillez aucun temps car j'ai fait chaque chose humainement possible
pour vous pour recevoir vos fonds dans votre Compte Bancaire à
cause de la promesse que vous m'avez faite qu'aussitôt que
vous recevez l'argent dans votre Compte bancaire que vous m'arrangerez
selon les aides que je vous ai rendues.
Please, as soon as you receive your money call me on my private telephone No: 234 803 353 0157/ S'il vous plaît, aussitôt que vous recevez votre argent veuillez m'appeller à mon Numéro téléphonique privé 234 803 353 0157
The ball is in your court. / La balle est dans votre cour.
Thanks and remain Bless. / Remercie et rester Bénissent.
Mr.Paul D.Walika
Freeserve AnyTime - HALF PRICE for the first 3
months - Save £7.50 a month
www.freeserve.com/anytime
*************
Objet:
We have received your payment of $270 / Nous
avons reçu votre paiement de 270 $
Date:
Mon, 8 Dec 2003 10:16:15 +0100 (CET)
De:
ecobank debtpayment unit <ecobankdebtpaymentng@fsmail.net>
À:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
Sir,
With reference to the payment of your NOTRASATION
FEE of US$270 has been received and the
authority letter asking to transfer your payment
of US$45.000.000.00 into your USA Bank A/C No: 93
574 3310 with the Bank of America with beneficiary's
name Mr. Carlos Carballido your General Manager
for security reasons because Canadian Goverment.
/
En ce qui concerne le paiement de vos HONORAIRES NOTRASATION De US$270
qui ont été reçu et la lettre d'autorité demandant
pour transférer votre paiement de US$45.000.000.00 dans votre Banque
des ETATS-UNIS A/C No 93 574 3310 avec la Banque d'Amérique aui
nom du bénéficiaire M. Carlos Carballido votre Directeur
général pour des raisons de sécurité parce
que le Canadien Goverment.
Your money is leaving today Monday, 8th December 2003 into your new USA Bank Account. / Votre argent quitte aujourd'hui lundi, le 8 décembre 2003 dans votre nouveau Compte bancaire des ÉTATS-UNIS.
How do I get the token you promised to give me
as soon as you confirm the money and withdraw it
accordingly? Please let me know but I prefer
you send it through Western Union Money Treansfer in my
name Mr. Paul D. Walika, Ecobank Nigeria. /
Comment vais-je obtenir le signe que vous avez promis de me donner aussitôt
que vous confirmez l'argent et que vous le retirez en conséquence
? S'il vous plaît faites-moi savoir mais je préfère
que vous l'envoyiez par le Transfert d'Argent d'Union Occidental en mon
nom M. Paul D. Walika, Ecobank, Nigeria.
Yours Sincerely, /Veuillez agréer l'expression de nos sentiments les plus distingués,
Paul D. Walika.
We have already signaled your Bank and your Bank in USA have reconfirmed. / Nous avons déjà signalé votre Banque et votre Banque aux ÉTATS-UNIS a reconfirmé.,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Objet:
[Fwd: We have received your payment of $270]
Date:
Mon, 08 Dec 2003 20:06:21 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À:
Mrs Mary Andrew eecobank legal department <ecobanklegaldepartn@justice.com>
Objet:
Re: We have received your payment of $270
Date:
Mon, 08 Dec 2003 20:01:53 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À:
ecobankdebtpaymentng@fsmail.net
Dear Sir Paul D. Walika,
votre lettre est pour le moins
surprenante et étonnante de mon point de vu ... car je ne vous ai
rien promis! De plus, je n'ai rien payé non plus : donc je n'ai
rien envoyé à RAPHAEL
AÎNÉ EZEMONYE
{NOTRASATION FEE of US$270} ,
ni d'argent, ni de formulaire, ni de photo passeport ou licence de conducteur.
Je n'ai jamais demandé de changer de compte ni de banque pour mon
compte de réception de ce fonds, ni de nom de bénéficiaire.
Je n'ai pas de compte bancaire aux États-Unis ... et je ne connais
pas ce M. Carlos Carballidoet
il n'est pas mon Directeur général.
Quant
à l'argumentation « for security
reasons because Canadian Goverment »
est fausse et fallacieuse. Donc cette lettre d'autorité est un faux;
c'est une supercherie... / Your letter
is at least surprising of my point of seen because I did not promise anything
to you! Furthermore, I did not pay anything either: so I did not send to
RAPHAEL
AÎNÉ EZEMONYE {NOTRASATION FAIRY OF US$270},
either of money, or of form, or of photo passport or driver's license to
anything. I have never asked to change account or of bank for my account
of reception of this fund, or beneficiary's name. I have no bank account
in the United States and I do not know this Mr.
Carlos Carballido and he is not my General
manager. As for the argumentation "
for security reasons because Canadian Goverment "
is false and deceptive. So this letter of authority is a forgery; it is
a trickery...
Note :
« Please, as soon as you receive your money call me on my private telephone No: 234 803 353 0157/ S'il vous plaît, aussitôt que vous recevez votre argent veuillez m'appeller à mon Numéro téléphonique privé 234 803 353 0157 »
Pour cette demande antérieure, sachez que je ne parle qu'en français ! / For this previous demand, know that I speak only in French!
Bien à vous, Well to you,
Jacques Fortier
****************************
Objet: Contact
Urgenly.
Date:
Wed, 10 Dec 2003 11:14:18 +0100 (CET)
De:
ecobank debtpayment unit <ecobankdebtpaymentng@fsmail.net>
A:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
Attn: Jacques Fortier
Sir,
In response of your mail you confirm that you did not authorised Ecobank International to replace your former Bank account No with Banque Nationale du Canada to a new Bank account No with Bank of America in the name of Mr.Carlos as thre Beneficiary of the funds US$45.000.000.00 now in transit to the destination Bank Account in USA. / Dans la réponse de votre courrier vous confirmez que vous n'avez pas autorisé Ecobank International à remplacer votre ancien No de Compte bancaire de la Banque Nationale du Canada à un nouveau No de Compte bancaire avec la Banque d'Amérique au nom de M. Carlos comme le Bénéficiaire des fonds de US$45.000.000.00 maintenant dans le transit à la destination du Compte bancaire aux ÉTATS-UNIS.
Since you have confirmed that you did not send any letter or authorised any person to this office / Puisque vous avez confirmé que vous n'avez pas envoyé de lettre ou n'avez autorisé personne à ce bureau
and that the International Passport and the payment of the US$270 was not sent to us by your humble self. / Et que le Passeport International et le paiement de l'US$270 ne nous ont pas été envoyés par votre humble personne.
We are advising you as a matter of urgency to contact our Mrs Mary Andrew the Director Legal Department of Ecobank for immediate process. / Nous vous avisons comme l'urgence d'entrer en contact avec notre Directeur le Service juridique d'Ecobank, Mme. Marie Andrew, pour le processus immédiat.
You are also required to send a copy of your International Passport or Driver's License along with the Payment of the NOTRASATION FEE of US$270 in the name of RAPHAEL EZEMONYE Lagos Nigeria through Western Union Money Transfer. / On exige aussi que vous envoyiez une copie de votre Passeport International ou Permis de conduire avec le Paiement des HONORAIRES NOTRASATION De US$270 au nom de RAPHAEL EZEMONYE à Lagos au Nigéria par le Transfert d'Argent de Western Union.
Thanks,
Paul D.Walika
***************************
Objet:
This is Last notice. / C'est le Dernier
avis.
Date:
Fri, 12 Dec 2003 10:22:22 -0800 (PST)
De:
"eecobank legal department" <ecobanklegaldepartn@justice.com>
À:
vision_globale@sympatico.ca
Copies à: ecobankdebtpaymentng@fsmail.net
Attn: Jacques Fortier
Sir,
Sequel to transfer of your funds US$45.000.000.00
into a Bank account number with Bank of America which you denied that you
did not sent an authority letter or sent any person to change your Bank
Account
number: US:21-477-59 with Banque National du
Canada. / Suite au transfert de vos fonds
de US$45.000.000.00 dans un Compte bancaire numéroté avec
la Banque de l'Amérique que vous avez niée, que vous n'avez
pas envoyé de lettre d'autorité ou que vous n'avez envoyé
personne pour changer votre numéro de Compte bancaire : US:21-477-59
avec la Banque Nationale du Canada .
You have been instructed to write a letter stating
that you are the rightful beneficiary and attach a copy of
your international passport or Driver's license
and the Nortrasation fee of US$270 THROUGH WESTER UNION MONEY TRANSFER
in the name of ELDER RAPHAEL EZEMONYE. /
Vous avez été instruits pour écrire une lettre exposant
que vous êtes le bénéficiaire légitime et attachez
une copie de votre passeport international ou Permis de conduire et les
honoraires Notrasation d'US$270 PAR LE TRANSFERT D'ARGENT D'UNION WESTER
au nom de ELDER RAPHAEL EZEMONYE.
NB: This may be the last notice to you from this office concerning your US$45.000.000.00 now in question. / Cela peut être le dernier avis à vous de ce bureau concernant votre US$45.000.000.00 maintenant en question.
Yours in service,
Mrs. Mary Andrew.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
Objet:
Re: This is Last notice .
Date:
Sat, 13 Dec 2003 12:25:36 -0500
De:
Jacques Fortier <vision_globale@sympatico.ca>
À:
eecobank legal department <ecobanklegaldepartn@justice.com>
Good day Mrs. Mary Andrew !
J'ai déjà envoyé beaucoup d'argent en Afrique de par le passé pour cette affaire de transfère de fonds sans jamais de résultat concret. J'ai aussi envoyé une photocopie de mon permis de conduire à ces occasions. Maintenant je n'envoie plus rien; ni argent, ni photo. / I have already sent a lot of money to Africa due to past for this affair of transfer of fund without ever of concrete result. I also sent a photocopy of my driving licence to these occasions. Now I do not send any more anything; neither money, nor photo.
Vous m'aviez dit qu'il n'y avait plus rien à payer. Alors je vous ai dit d'aller de l'avant avec ce transfert. Puis on m'a présenté des notes de frais ou d'honoraires!!! / You had said to me that there was no more anything to pay. Then I told to you to forge ahead with this transfer. Then one presented me bills or fees!!!
Je regrette mais je ne paie plus rien pour cette affaire en Afrique... J'en ai encore pour 2 ou 3 ans à rembourser ce que j'ai dû emprunter pour payer les frais exigés depuis 3 ans pour ce transfert... Je ne paierai plus rien!!! Point final! / I regret but I do not pay any more anything for this affair(business) in Africa... I have still it for 2 or 3 years to pay off what I had to borrow(take) to pay expenses required(demanded) for 3 years for this transfer... I shall not pay any more anything!!! Full stop!
Bien à vous, / Well to you,
Jacques Fortier
****************************