MA/C8/AKA/537/89 ou MA/C8/AKA/539/89

Objet:        STOP COMMUNICATIONS WITH MR. WISDOM.
  Date:        Sat, 09 Jun 2001 08:59:18 -0000
   De:        "peacechambers peacechambers" <peacechambers@hotmail.com>
    A:        vision_globale@sympatico.ca

From: PEACE CHAMBERS
      RUE 12, RIMAS
      LOME-TOGO.

  To: JACQUES FORTIER INC.
      CANADA.

Dear Sir,

CERTIFICATE OF CLEAN BILL.

We have not been communicating to you because of a lull in obtaining the C of CB.But right now,we have the certificate and would fax it to you.

Please, be informed that your money has not been redirected to Cote d'Ivoire. I am warning you to stop furthe communication with this people. You must not write to them or reply their mails again. These people are fraudsters and are fakes. They are wanted by the police. I will advise you to immediately change your e-mail address and give us the new one for this
transaction. I REPEAT, STOP FURTHER COMMUNICATION WITH THIS PEOPLE IN ABIDJAN. THEY ARE
FAKES AND IT IS A SCAM. BE WARNED.

Your fund will be transferred by next week from the United States as now that we have gotten the C of CB. We will keep you informed of the progress.

For the last time, do not reply or answer calls from these people in Abidjan.

Thanks.

Yours faithfully,
for:AKRASOWA,ELVISWALTER & Co.

AKROSOWA
SENIOR PARTNER.

********
Nous  n'avons pas communiqué avec  vous à cause d'une accalmie dans l'obtention du C de CB. Mais tout de suite, nous avons le certificat et je vous fax cela.

S'il vous plaît, soyez informé que votre argent n'a pas été {transféré} fait suivre en Côte-d'Ivoire.  Je vous conseille d'arrêter la nouvelle communication avec ces gens. Vous ne devez pas leur écrire ou répondre à leurs courrier de nouveau. Ces gens sont des fraudeurs et sont des articles truqué. Ils sont recherchés par la police. Je vous aviserai d'immédiatement changer votre adresse électronique et nous donnerez le nouveau pour cette transaction. Je RÉPÈTE, ARRÊTE LA NOUVELLE COMMUNICATION AVEC CES GENS DANS ABIDJAN. ILS SONT DES ARTICLES TRUQUÉ ET C'EST UNE ESCROQUERIE. Soyez averti.

Votre fonds sera transféré par la semaine prochaine des Etats-Unis comme maintenant que nous avons obtenu le C de CB. Nous vous tiendrons informés du progrès.

Pour la dernière fois, ne répondez pas ou répondez plus aux appels de ces gens dans Abidjan.

Remerciements.

***************
Objet:        Jacques Fortier Answer !
  Date:        Sat, 09 Jun 2001 08:25:58 -0400
   De:        vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
    A:        "ELVISWATER, AKRASOWA" <peacechambers@hotmail.com>

From: JACQUES FORTIER INC.
      CANADA.

  To: PEACE CHAMBERS
      RUE 12, RIMAS
      LOME-TOGO.

Merci pour votre avis si rapide. J'avais justement l'intention de lui écrire aujourd'hui pour lui dire que je ne le croyais pas. Mes recherches sur Internet m'indiquaient justement une bizarrie dans ses renseignements et ses propos.

Cependant, je ne peux pas changer mes numéro de téléphone / Fax et courrier électroniques. Mais je serai prudent et ne donnerai aucunement suite à ses appels. Notez bien cependant que je lui ai donné votre référence et donc votre adresse et téléphone. Merci beaucoup à vous.

Thank you for your opinion so fast. I intended exactly to write to him today to say to him that I did not believe him. My searches on Internet indicated me exactly a bizarrie in his informations and its comments.

However, I can not change my phone number / Fax and E-mail. But I shall be careful and shall not at all give further to the appeals. Note well however that I gave him your reference and so your address and telephone. Thank you very much to you.

    Jacques Fortier
**********

Objet:        News
  Date:        Thu, 14 Jun 2001 06:21:48 -0400
   De:        vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
    A:        "ELVISWATER, AKRASOWA" <peacechambers@hotmail.com>
 

From: JACQUES FORTIER INC.
      CANADA.

  To: PEACE CHAMBERS
      RUE 12, RIMAS
      LOME-TOGO.

Bonjour !

    J'ai reçu ce matin le certificat de conformité ainsi que le relevé de paiement de taxe et impôt pour les années 1995, 1996 et 1997. Merci !

    Mon télécopieur semble toutefois faire défaut pour l'automatique... Habituellement, je le laisse en automatique et ceux qui m'envoient une télécopie doivent laisser leur propre télécopieur composer le numéro et faire abstraction du répondeur qui sera automatiquement désactivé par mon mécanisme lors de la prise en charge de la communication numérique après 4 sonneries.

    Merci pour votre pacience!

    Bien à vous,
                            Jacques Fortier

Hello!

 I received this morning the certificate of CLEAN BILL as well as the statement of payment of tax and incom tax for 1995's , 1996 and 1997. Thank you!

 My telefax seems however to be lacking for the automatic... Usually, I leave it in automatic and those that send me a fax have to let their own telefax compose number and disregard the answering machine which will be automatically deactivated with my mechanism during the coverage of the numeric(digital) communication after 4 bells.

 Thank you for your pacience!

 Well to you,
 Jacques Fortier

*************

Objet:        Jacques Fortier (URGENT)
  Date:        Fri, 15 Jun 2001 05:30:59 -0400
   De:        vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
    A:        "ELVISWATER, AKRASOWA" <peacechambers@hotmail.com>
 

From: JACQUES FORTIER INC.
      CANADA.

  To: PEACE CHAMBERS
      RUE 12, RIMAS
      LOME-TOGO.

Bonjour ! /Good day !

    J'ai bien reçu votre demande de 1,150.00 USD et celle de la SGB de 2,150.00 USD (i.e. 1,500,000.00 CFA) pour la même raison {BPIN}. J'ai déjà payé 7525,60 USD à la SGB pour les frais de cet envoi (voir les reçues N° 0025361 et N° 0025387 du 9 février 2001) pour ce même envoi de Fonds de 45 M$ ainsi que de multiples frais afférents à cet envoi. Or je n'ai plus un sous en poche et je dois faire face à de gros emprunts suite à cette affaire. Le retard de l'envoi de ce 45 M$ a procuré à la Banque émettrice de cet argent plus de 500 000 USD, que moi je perds et on me demande de payer encore 2150 USD !!! Cela dépasse les bornes et c'est regrettable, car je ne puis plus payer d'avance de telles sommes...

    Je vous suggère de discutter avec M. Mamabon Vendressi, directeur des finances de la SGB, du département des affaires étrangères de cette question et d'insister sur les intérêts énorme que la SGB fait avec mon argent et de lui demander si cette intérêt ne pourrait-elle pas servir à défrayer ces frais ou s'il pouvait attendre après la réception dans mon compte de ce 45 M$ pour se faire payer .

    Merci !

[Note: la SGB me donne seulement 2 jours pour payer !]

I received your demand of 1,150.00 USD and that of the SGB of 2,150.00 USD (i.e. 1,500,000.00 CFA FRANCS) for the same reason {BPIN}. I have already paid 7525,60 USD to the SGB for the expenses of this sending (to see the Receipts N ° 0025361 and N ° 0025387 of February 9, 2001) for this same sending fund of 45 M$  As well as multiple loads(fees) concerned to this sending. Now I have no more one under there pocket and I have to face big loan further to this affair(business). The delay of the sending of this 45 M$ got for the Issuing bank of this money more 500 000 USD, than I I lose and one asks me to pay another 2150 USD!!! It exceeds borders and it is regrettable, because I may not pay any more beforehand such sums...

 I suggest you of discutter with Mr. Mamabon Vendressi, director of the finances of the SGB, the department of the foreign affairs of this question and to insist on interests enormous which the SGB makes with my money and ask him if this interest it could not serve for paying the expenses of these expenses or if he could wait after the reception in my account of this 45 M$ to charge.

 Thank you!

[ Note: the SGB gives me only 2 days to pay!]

    Bien à vous, /Well  to you,

                        Jacques Fortier
*************
Réf.:
 
 

25012001Lomé1
SOCIÉTÉ GÉNÉRALE DE BANQUE [AU TOGO]
REMITTANCE ADVICE
(HEAD OFFICE)
ASSIGANME BP 1122, LOMÉ-TOGO

Date: 25th January 2001                                                    Vos Réf :
                                                                                            Nos Réf : HQ/SGB/01/.VOL.83/03C
                                                                                             Tel/Fax: (228) 27 17 62
 

Demande de paiement de 7525,60 USD {5.370.000,00 CFA}-> que nous avons payé ultérieurement : /Demand of payment of 7525,60 USD {5.370.000,00 CFA} - > which we paid later:

****************

*************


 

*****************

Objet:        Urgent 45M
  Date:        Fri, 15 Jun 2001 06:15:31 -0400
   De:        vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
    A:        "Mivedor, Willams S." <willydord@yahoo.com>

Good day !

J'ai enfin réussi à obtenir le CERTIFICATE OF CLEAN BILL {C of CB} de 25,800.00 USD.

Mais la SGB me réclame 2,150.00 USD (i.e. 1,500,000.00 CFA) pour obtenir the Bank Payment Indentification Number-BPIN pour permettre l'envoi du 45 M$ et ne me laisse que 2 jours pour payer.

Je n'ai plus d'argent, alors si vous ne pouvez pas vous non plus payer ces frais [fees], il faudra laisser tomber cette affaire.

I managed finally to obtain the CERTIFICATE OF  CLEAN BILL {C OF CB} from 25,800.00 USD.

But the SGB demands me 2,150.00 USD (i.e. 1,500,000.00 CFA FRANCS) to obtain the Bank Payment Indentification Number-BPIN to allow the sending of the 45 M$ and leave me only 2 days to pay.

I have no more money, then if you can not pay himself neither{yourself} these expenses [ fees ], it will be necessary to drop this affair(business).

Well to you,
Bien à vous,

                    Jacques Fortier
************************

Objet:        MAKE PAYMENT VERY URGENTLY
  Date:        Fri, 15 Jun 2001 20:56:09 -0000
   De:        "peacechambers peacechambers" <peacechambers@hotmail.com>
    A:        vision_globale@sympatico.ca

From: PEACE CHAMBERS
      RUE 12,RIMAS
      LOME-TOGO.

  To: JACQUES FORTIER
      CANADA.

Dear Sir,

RE:BANK PAYMENT IDENTIFICATION NUMBER.

Thank you very much for the correction of the figure given as BPIN. It was a typographical error from the Secretary. The exact amount is US$2,150.00 which is an equivalent of CFA1,500,000.00.

We have been to the bank this morning too and discussed extensively with the officers in charge because of this transaction.It was decided that you have to pay for this bank charge of CFA1,500,000.00 to enable the BCEAO release the BPIN signal code to Chase Manhattan Bank. We did every thing within our powers but the bank refused and insisted that this fee must be paid today.

We are advising you to pay this money without delay so that the remittance and value date does not expire. We understand that you are given two banking days to make this payment. This umtimatum will expire tomorrow by 12.00 Hours GMT. You have to make the payment immediately.

We have noted and seen all the payments you have made but this is the final and last payment for your contractual fund of US$45M to be paid. The bank told us this and we charged them never to make further demand from you until this money is transferred into your account in Canada. The bank assured us that there would not be any further charges.

As your lawyers, we advice you to make the payment quickly. You should inform us of this payment and give us also the Control number for reference to the bank. We shall be expecting the good news.

Thanks for patronising our Chambers.

Un merci beaucoup pour la correction du chiffre donnée comme BPIN.  C'était une erreur typographique du Secrétaire. La somme exacte est US$ 2,150.00 qui est un équivalent de CFA 1,500,000.00.

Nous avons été à la banque ce matin aussi et avions discuté largement avec les officiers  responsables à cause de cette transaction. Il a été décidé que vous devez payer pour cette charge de banque de CFA 1,500,000.00 pour permettre que la BCEAO sortent le code de signal BPIN à la Chase Manhattan Banque. Nous avons fait chaque chose dans nos pouvoirs mais la banque a refusé et a insisté pour que ces honoraires doivent être payés aujourd'hui.

Nous vous avisons de payer cet argent sans retard pour que la remise(versement) et la date de valeur n'expirent pas. Nous comprenons que l'on vous donne deux jours bancaires pour faire ce paiement. Cet ultimatum expirera demain à 12.00 Heures GMT. Vous devez faire le paiement immédiatement.

Nous avons noté et avons vu tous les paiements que vous avez faits mais c'est la finale et le dernier paiement pour votre fonds contractuel d'US$ 45M à être payé. La banque nous a dits cela et nous les avons chargés de ne jamais faire plus loin la demande de vous avant que cet argent ne soit transféré dans votre compte au Canada. La banque nous a assurés qu'il n'y aurait pas de nouvelles charges.

Comme vos avocats, nous vous conseillons de faire le paiement rapidement. Vous devez nous informer de ce paiement et nous donner aussi le numéro de Contrôle pour la référence à la banque. Nous attendrons les bonnes nouvelles.

Remerciements pour patronage de nos Chambres.

Yours faithfully,
for:Akrasowa, Elviswalter & Co

ELVISWALTER ONYEBUCHI
ASSISTANT PARTNER.

********>>>
Objet:             Re: MAKE PAYMENT VERY URGENTLY
       Date:             Fri, 15 Jun 2001 22:00:05 -0400
       De:             vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
         A:             peacechambers peacechambers <peacechambers@hotmail.com>

It is impossible, I have no more money...

Sorry!

        Jacques Fortier

***********8
Objet:        EXTENSION OF TIME
  Date:        Mon, 18 Jun 2001 10:31:40 -0000
   De:        "peacechambers peacechambers" <peacechambers@hotmail.com>
    A:        vision_globale@sympatico.ca
 

From: PEACE CHAMBERS
       RUE 12,RIMAS
       LOME-TOGO.

   To: JACQUES FORTIER
       CANADA.

Dear Sir,

RE:BANK PAYMENT IDENTIFICATION NUMBER.

We feel greatly disturbed by your inability to pay for the BPIN charge. Your lamentation in the mail is pathetic and we feel sorry for your financial predicament. On the strength of this, we just visited the bank this morning to plead for an extension of time. You have been given another three days to make this payment. This time will elapse on Wednesday, the 20th of this month.

You should endevoure to make this payment and inform us with the coordinates. This is the only assistance we can give you and perhaps, the last chance. Please, do not fail because we have promised the bank that our client will perform.

Thanks for your co-operation.

Nous nous estimons très dérangés par votre incapacité de payer pour la charge de BPIN. Votre lamentation dans le courrier est pathétique et nous plaignons votre situation fâcheuse financière. En vertu de cela, nous avons juste visité la banque ce matin pour plaider pour une extension de temps. On vous a donné trois autres jours pour faire ce paiement. S'écouleront cette fois mercredi, le 20ème de ce mois.

Vous devez endevoure [tout de suite] faire ce paiement et nous informer avec les coordonnées. C'est la seule aide que nous pouvons vous donner et peut-être, la dernière chance. S'il vous plaît, n'échouez pas parce que nous avons promis à la banque que notre client exécutera.

Remerciements pour votre coopération.

Yours faithfully,
for AKRASOWA, ELVISWALTER & CO

ELVISWALTER ONYEBUCHI
ASSISTANT PARTNER.

****8>>

Objet:            Re: EXTENSION OF TIME
       Date:             Mon, 18 Jun 2001 23:12:06 -0400
        De:             vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
         A:             peacechambers peacechambers <peacechambers@hotmail.com>

J'aimerais bien pouvoir payer ces autres frais, mais je ne dispose pas de cet argent malheureusement. J'ai fait certaines démarches, mais je n'en espère que peu de chose.

Aussi, je tiens quand même à vous remercier pour vos efforts. Si jamais un jour cela venait à débloquer, je vous recontacterai pour mettre tout cela à jour.
 

I would like to be able to pay these other expenses but I do not arrange this money regrettably. I made certain steps, but I hope it only for little thing(matter).

So, I am anxious all the same to thank you for your efforts. If ever one day it came to rave, I shall contact again you to put all this up to date.

Jacques Fortier...
***********

******************

Objet:        Affair 75M USD
  Date:        Mon, 18 Jun 2001 22:57:16 -0400
   De:        vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
    A:        "Koffi, Dr B." <d_b_koffi@yahoo.com>

Bon Jour ! Good Day !

Je vous écris suite à votre contact de l'an passé au sujet d'une affaire de 75M USD. Monsieur Willams S. Mivedor  avait pris la relève du dossier. Mais il a été très malade et je n'ai plus de nouvelle de lui depuis environ 2 mois. I write you further to your contact of the year crossed(spent) about an affair(business) of 75M USD. Mister Willams S . Mivedor had set raise it from the file. But he was very ill and I have no more short story(piece of news) of him for about 2 months.

Nous sommes rendus à un point critique dans le dossier de l'envoi d'une somme partielle de 45M USD. Nous avons eu de nombreux frais et beaucoup de difficulté à progresser. Présentement nous sommes dans une phase critique qui est sensée être la dernière à comporter des frais . Ces frais s'élèvent à 2150 USD et doivent être payés au plus tard mercredi le 20 juin. Mon avocat me dit: We are returned to a critical point in the file of the sending of a partial sum of 45M USD. We had numerous expenses and a lot of difficulty progressing. At present we are in a critical phase which is sensible to be the last one to contain expenses. These expenses amount to 2150 USD and must be paid at the latest on Wednesday on June 20. My lawyer says to me:

« It was decided that you have to pay for this bank charge of CFA1,500,000.00 to enable the BCEAO release the BPIN signal code to Chase Manhattan Bank.

We have noted and seen all the payments you have made but this is the final and last payment for your contractual fund of US$45M to be paid. The bank told us this and we charged them never to make further demand from you until this money is transferred into your account in Canada. The bank assured us that there would not be any further charges. »

Cela doit être payer au nom de : It has to be to pay in the name of:

KOKOVENA K. MAWUSSE
S.G.B., WIRE/TELEX DIVISION
ASSIGANME, BP 1122
LOMÉ-TOGO

Or je n'ai plus d'argent pour payer ces autres frais, je suis me suis beaucoup trop endetté déjà pour cette affaire et je ne peux faire d'avantage. Now I have no more money to pay these other expenses, I already too much got into debt for this affair(business) and I can not make of advantage.

Si vous pouvez y faire quelque chose, ce serait grand temps d'agir. Si vous pouviez aussi de donner des nouvelles de Monsieur Willams S. Mivedor, ce serait très apprécié. If you can make for it something, it would be high time to act. If you could also give news of Mister Willams S . Mivedor, it would be very appreciated.

Merci! Thank you!

Bien à vous, Well to you,

            Jacques Fortier.
******************

Objet:             Re: PAY WHAT YOU HAVE NOW.
       Date:             Tue, 19 Jun 2001 06:46:28 -0400
        De:             vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
         A:             peacechambers peacechambers <peacechambers@hotmail.com>

Je n'ai plus d'argent! J'ai tout mis sur cette affaire. Je ne pourrais que payer après avoir reçu  le 45M dans mon comte. Je n'ai même pas 100 $. Alors, si vous voulez avancer la somme complète, je pourrai très rapidement vous le rembourser lorsque le 45 M sera ici et même vous dédomager avec un 1000 $ supplémentaire.

Mais ce n'est plus une question de vouloir ou de ne pas vouloir. Je ne peux plus rien payer malheureusement. Je suis même dans une situafion financière critique!

À vous de voir ce que vous voulezz ou pouvez faire.

Merci!

I have no more money! I put everything on this affair(business). I could only pay having received the 45M in my count. I have even 100 $. Then, if you want to advance(move) complete sum, I shall very quickly be able to pay off it to you when the 45 M will be here and even to compensate you with one for 1000 $ supplementary.

But it is not any more a question to want or not to want. I can not more pay anything regrettably. I am even in a critical financial situafion!

To you to see what you want or can make.

Thank you!

        Jacques Fortier
****************

Objet:        PAY WHAT YOU HAVE NOW.
  Date:        Tue, 19 Jun 2001 10:05:30 -0000
   De:        "peacechambers peacechambers" <peacechambers@hotmail.com>
    A:        vision_globale@sympatico.ca

peacechambers peacechambers a écrit :

From: PEACE CHAMBERS
        RUE 12,RIMAS
        LOME-TOGO.

    To: JACQUES FORTIER
        CANADA.
Dear Sir,

RE:BANK PAYMENT IDENTIFICATION NUMBER

We understand that you do not have enough money now to meet up with the dead line.You should try your best and pay the amount you have so that we can assist you complete it and stand on surety for you.You should make the payment immediately and inform us with the particulars.

We are waiting.
 

Nous comprenons que vous n'avez pas assez d'argent maintenant pour vous rencontrer avec la totalité du montant demandé. Vous devez essayer votre mieux et payer la quantité(somme) que vous avez pour que nous puissions vous aider à l'achever et le stand(position) sur la caution pour vous. Vous devez faire le paiement immédiatement et nous informer avec les détails.

 Nous attendons.

 
Thanks for your co-operation.

Yours faithfully,
for AKRASOWA,ELVISWALTER & CO

ELVISWALTER ONYEBUCHI
ASSISTANT PARTNER.

__________

Objet:        SUSPENSION OF SERVICES
  Date:        Tue, 19 Jun 2001 19:05:01 -0000
   De:        "peacechambers peacechambers" <peacechambers@hotmail.com>
    A:        vision_globale@sympatico.ca

From: PEACE CHAMBERS
      RUE 12,RIMAS
      LOME-TOGO.

  To: JACQUES FORTIER
      CANADA.

Dear Sir,

SUSPENSION OF SERVICES?

It is assumed that you are no longer interested in this transaction after we had considered defraying part of your cost to enable you obtain your fund.This is the much we can do and would suspend this case till further notice.

Should your delay jeopardises the chances of payment,we shall not be held responsible.You are once again advised to send to this office any amount of money you have for commitment so that we can assist you complete the balance and stand surety on your behalf.The grace period expires tomorrow.

Expedite action.

Il est assumé que vous n'êtes plus intéressés par cette transaction après que nous avions considéré que la partie payante de votre coût pour vous permettre d'obtenir votre fonds. C'est le mieux que nous pouvons faire et suspendrions ce cas jusqu'à nouvel avis.

Si votre retard met en danger les chances de paiement, nous ne serons pas tenus responsables. On vous avise de nouveau d'envoyer à ce bureau n'importe quelle somme d'argent que vous avez pour l'obligation pour que nous puissions vous aider à achever l'équilibre et la caution de stand(position) en votre nom. La grâce la période expire demain.

Action libre.

Yours faithfully,
for AKRASOWA,ELVISWALTER & CO

ELVISWALTER ONYEBUCHI
ASSISTANT PARTNER

************
Objet:             Re: SUSPENSION OF SERVICES
       Date:             Tue, 19 Jun 2001 16:23:53 -0400
        De:             vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
         A:             peacechambers peacechambers <peacechambers@hotmail.com>

Bon jour !

J'espère que vous êtes sérieux et que vous ne trouverai pas les 100 USD que j'ai envoyés trop ridicule. Mais je ne puis faire
mieux.

Alors les renseignements sont:

N° Contrôle : 7971872009

Question : QUI SUIS-JE ?

Réponse : Nil

Nom du bénéficiaire au TOGO : KOKOVENA K. MAWUSSE

Envoyé par Jacques Fortier le 19 juin 2001.

Une somme de 77163 CFA {= 100 USD}{~155 CAD}

Soyez certain que je vous rembourserai dès que j'aurai reçu ce fonds.

Merci!

**********
Good day!

I hope that you are serious and that shall not find you 100 USD whom(that) I sent too ridiculous. But I may make
better.

Then information is:

N ° Control: 7971872009

Question: QUI SUIS-JE?

Answer: NIL

Name of the beneficiary in TOGO: KOKOVENA K. MAWUSSE

Sent by Jacques Fortier on June 19, 2001.

A sum 77163 CFA FRANCS {= 100 USD}{~155 CAD}

Be someone that I shall pay off you as soon as I shall have received this collection(fund).

Thank you !

Jacques Fortier
****************

Objet:        J.Fortier -> Canada
  Date:        Wed, 20 Jun 2001 05:42:55 -0400
   De:        vision_globale <vision_globale@sympatico.ca>
    A:        "ELVISWATER, AKRASOWA" <peacechambers@hotmail.com>

From: JACQUES FORTIER CORPORATION A.S.B.L..
      CANADA.

  To: PEACE CHAMBERS
      RUE 12, RIMAS
      LOME-TOGO.

Good day !

Si vous réussissez à me faire transférer le 45 M malgré ce que cela vous en coûte, je puis vous dire que j'aurais besoin de vos services au Togo {et peut-être aussi en Afrique de l'Ouest} pour une période d'un an, si cela peut vous encourager. Aussi je suis prêt {disposé} à vous payer 100 000 $ pour cela, pour ce travail si cela vous intéresse... If you manage to transfer to me the 45 M in spite of what it costs you it, I may say to you that I would need your services in Togo {and maybe also in Africa of the West} for a period of one year, if it can encourage you. So I am ready (inclined) to pay you 100 000 $ for it, for this work if it interests you...

Well to you,

                    Jacques fortier

***********************
Objet:        SEND MORE MONEY.
  Date:        Wed, 20 Jun 2001 20:50:26 -0000
   De:        "peacechambers peacechambers" <peacechambers@hotmail.com>
    A:        vision_globale@sympatico.ca

From:  PEACE CHAMBERS
       RUE 12, RIMAS
       LOME-TOGO.

  To:  JACQUES FORTIER
       CANADA.

Dear Sir,

RE:$100.00 COMMITMENT.

We have received the $100.00 you sent.This money is so small and meager that the chamber is insulted with it. We understand that you are financially handicapped, but is not honourable for us to be sent $100.00 for a precious service we wish to offer you.

Please, we shall be sending back this money to you or in the alternative, you should make haste and send a balance of $900.00. We shall assist you to complete the rest.

Send this money without further delay.

Nous avons reçu le 100.00 $ que vous avez envoyé. Cet argent est si petit et maigre que la chambre est insultée avec cela. Nous comprenons que l'on vous handicape financièrement , mais ce n'est pas honorable pour nous que de nous envoyer 100.00 $ pour un service précieux que nous voulons vous offrir.

S'il vous plaît, nous vous retournerons cet argent ou dans l'alternative, vous devez vous dépêcher et envoyer un équilibre de 900.00 $ {1400 $CAN}. Nous vous aiderons à achever le reste.

Envoyez cet argent sans délai.

Thanks for your continued cooperation.

Yours faithfully,
for:AKRASOWA, ELVISWALTER & CO

ELVISWALTER ONYEBUCHI
ASSISTANT PARTNER

*****
MA/C8/AKA/537/89 ou MA/C8/AKA/539/89